УТОПОЛЬ

Татьяна Бориневич (Эклога)

Дмитрий С. Бочаров

Утополь

Действующие лица:

Чужак – человек, возникший неизвестно откуда, не понимающий, куда он попал, не признающий традиций и идеалов. Во всём его облике есть нечто отличное.

Томас Моров – мэр. В высшей степени положительный человек. Георгины в его саду цветут до самого Рождества.

Апрелия – дочка Томаса Морова. Типичная очаровательная блондинка. Чем-то неуловимо напоминает первый подснежник. Настолько напоминает, что её хочется занести в Красную книгу.

Тристан – сын Томоса Морова и его наследник. Но… личное давно уже влечёт его более, нежели общественное. Влюблён в дочку Мёбиуса, что, безусловно, является мезальянсом. Поэтому, всячески шифруется от отца.

Октябрина – рыжая, разбитная подруга Апрелии. Чувственно-неотразимый бюст с лихвой компенсирует недостаток воспитания.

Амбрэ Ович – местный олигарх. Владелец целого парка велосипедов. Как правило, приезжает на сцену и уезжает с неё на велосипеде (на усмотрение режиссёра). Ровесник и друг Томаса Морова. Крёстный отец Апрелии. Предполагает стать её мужем.

Кора Ович – бывшая жена Амбрэ Овича. Удачно развелась, но в глубине души жалеет, что не стала вдовой.

Мёбиус – хранитель знаний. Большая ответственность, но платят мало. Взяток не берёт, да никто и не даёт, собственно.

Джульетта – дочка Мёбиуса. Любит Тристана, мечтая о невозможном.

Леонардо Винтов – местный чудак. Изобретатель. Художник. Нечто среднее между шутом и гуру. Втайне мечтает раскрасить этот блёклый мир.

Вуайар Сучански – мерзкий старикашка. Вечно за всеми подглядывает. В семье, как говорится, не без урода.

Тимур Коммандос – положительный, во всех отношениях, юноша лет сорока пяти. Постоянно переводит старушек через улицу – вне зависимости от того, хочется им этого или не хочется. А ещё он – отец Сашхен.

Аделаида Груббе – так давно живёт, что уже забыла, зачем это делает. Склероз – по необходимости. Благородные черты лица соответствуют внутреннему содержанию. Прекрасно поджаривает сухарики для голубей.

Сашхен – девочка, ищущая голых королей для обвинения. Впрочем, безуспешно. Мечтает стать членом суда ПриЧАСных.

1-й горожанин

2-й горожанин

1-я горожанка

2-я горожанка

 

Двенадцать членов суда ПриЧАСных, горожане и горожанки

Вступление

 

На авансцену, перед закрытым занавесом, выходит Мёбиус. Мёбиус одет, как типичный учёный – в тяжёлую, отделанную бархатом, мантию с золотой тесьмой, бархатную конфедератку с золотой кистью. В руке – свёрнутый папирус. Задумавшись о чём-то своём, он останавливается, разворачивает папирус, что-то пишет в нём. Пишет долго, не обращая внимания на зрителей – зачёркивая, дописывая, снова зачёркивая. Наконец, прекратив истязание чистого листа, сворачивает свиток. Смотрит в зал.

 

Мёбиус

Утополь – название нашего города. Очень милый город. Нет высоких изгородей. Всюду растут тополя. Полгода весна, полгода – бабье лето. Бабье лето отличается тем, что природа тихо и достойно умирает, а весной – тихо и достойно возрождается. Никаких революций, никаких острых синусоид, хотя… синусит иногда настигает жителей, навроде вялотекущей шизофрении. Город возник около тополя – когда и как, никто уже не помнит, но легенды сохранились. Тополь – священное дерево, вокруг которого построена вся мифология существования. Это – и платья невест из тополиного пуха, и набитые им же подушки для верных супругов, и имитатор снега на Рождество. И… строжайший запрет на поджигание пуха. Нарушители караются строго. Но нарушители, как и вообще преступники столь редки, а преступления их так ничтожны, что порой даже непонятно – в чём же они, собственно, провинились? Лёгкие детские шалости – максимум, на что способны местные хулиганы. Вообще же, всё настолько близко к идеалу, что больше напоминает утопию – уж больно приятно в городе. Люди приветливые, не шумные, до карамельности доброжелательные. Предел возможных переживаний – сентиментальная слезинка или еле заметная улыбка. Выйдя на этот пик эмоций, горожанин испуганно озирается, прикрыв рот ладонью, и срочно уходит вежливой походкой. Велосипеды есть только у Амбрэ Овича. В остальном же… у всех есть всё, что есть у других. И только счастье и горе – редкость, поскольку считаются высшей наградой или жесточайшим наказанием, которые может присудить ТОЛЬКО суд ПриЧАСных, состоящий из двенадцати достойнейших горожан. (вернувшись к действительности)

…Но что-то я заболтался. Пора идти на площадь!

Действие первое

Первая сцена

Центральная площадь Утополя заполнена народом. В глубине её возвышается помост, с которого оглашают указы и прочую важную информацию. На помосте торжественно возвышается мэр - Томас Моров. На нём пыжиковая шапка. На правой руке его надето неимоверное количество наручных часов. Из карманов камзола на цепочках свисают многочисленные карманные часы.

1-й горожанин

Ну и что им надо?

2-й горожанин

Да ничего им, собственно, не надо – так… красуются.

1-я горожанка

Просто вы завидуете. Ещё бы – не каждому придёт в голову, что можно через улицу старушку перевести.

1-й горожанин

Я сам видел, как старушка отбивалась – ей нужно было совсем в другую сторону.

2-я горожанка

Какая разница, в какую сторону? Главное, что дело-то ведь хорошее. Нужное. Сейчас – не в ту сторону, потом – всё наладится.

2-й горожанин

Много их, желающих счастья отхватить… На всех не напасёшься.

2-я горожанка

Вам никто и не предлагает. Ишь, какой шустрый… Счастье заслужить нужно!

1-й горожанин

А мне однажды две с половиной минуты счастья присудили. И знаете, за что? Я в выходной день морковку со своего огорода выдёргивал и кроликов соседских кормил.

1-я горожанка

Да не может быть! Врёте вы всё!

1-й горожанин

А глаза у них такие красные-красные. Как клюква.

2-й горожанин

И какое оно – это… счастье?

1-й горожанин

Не описать словами. Но на всю жизнь память.

2-я горожанка

Тише! Тише! Идут.

На помост, в сопровождении поводырей, выходят двенадцать ПриЧАСных, с повязками на глазах. В руке у каждого из них аптекарские весы.

 

Моров

Эти достойные граждане нашего славного города готовы выслушать мой мудрый вердикт! И взвесить на весах справедливости – прав я или нет. Знаком согласия являются поднятые вверх весы. Опущенные вниз – знак отрицания.

Звучит барабанная дробь. ПриЧАСные дружно, как по команде поднимают вверх руки с весами.

 

2-й горожанин (как бы себе под нос)

Интересно бы поглядеть, как выглядят весы, опущенные вниз…

2-я горожанка

Подозрительные, однако, у вас фантазии, любезный.

Моров (громко и очень торжественно)

Общим решением суда ПриЧАСных, приятнейшему во всех отношениях сыну нашего города, Тимуру Коммандос, присуждаются десять минут и сорок пять секунд полнейшего, ничем не омрачённого счастья. Подойди сюда, милый мальчик!

На помост радостно взбегает Тимур Коммандос. Он одет в короткие шортики, рубашку цвета хаки и красный галстук-бабочку.

 

Моров (отечески потрепав героя по загривку)

Молодец! И впредь старушек через улицу переводи – и будет тебе счастье. Итак… (выдержав многозначительную паузу) …твоё время пошло!!

Тимур Коммандос срывается с места, словно бы моментально сойдя с ума.

 

Тимур

Я богат!! Я счастлив!! Я богат!! Я счастлив!! Я богат!! (под аплодисменты горожан, убегает со сцены)

Моров

А теперь о грустном. Есть среди нас человек, которого мы считали братом. А оказалось, что он и не человек вовсе. А… впрочем, пусть сам расскажет про себя.

На помост поднимается Вуайар Сучански. Он убит стыдом… настолько, насколько позволяют приличия.

 

Сучански

Я… подглядывал за соседкой, когда та раздевалась перед сном. Она сама виновата – почему не задёргивала шторы?

Моров

Сильно раздевалась?

Сучански

Совсем раздевалась. Догола.

2-я Горожанка

Подробности! Требуем подробностей!

Сучански

Я же не виноват, что у меня хорошее зрение…

Площадь оглашается криками «Позор!», «Ужас!», «Осудить!», «Как бешеную собаку!»

 

Моров

Прошу суд ПриЧАСных высказать своё мнение.

Барабанная дробь. Руки с весами дружно взлетают вверх.

 

Моров

Общим решением суда ПриЧАСных, пренеприятнейшему во всех отношениях сыну нашего города Вуайару Сучански присуждается двадцать минут и тринадцать секунд безутешного, беспримерного горя! Приговор окончательный и обжалованию не подлежит.

Сучански (рвёт на себе рубашку, волосы и всё, что только можно рвать. Отчаянно вопит)

Вот горе-то! Вот горе!! Простите меня! Простите! Вот горе!!! (продолжая отчаянно причитать, уходит со сцены) Горе мне!! Горе!! Я в отчаянии!! О, ужас!!!

Моров

Благодарю суд ПриЧАСных за выполнение гражданского долга! Все свободны.

 

ПриЧАСные снимают повязки с глаз и, оживлённо обсуждая произошедшее, вливаются в толпу уходящих со сцены горожан. Мэр, не сходя с помоста, провожает их величественным отеческим взглядом.

 

1-я Горожанка

Может, вам и горе тоже присуждали?

1-й Горожанин

Увы… я ведь, в конце концов, съел того кролика. А глаза у него были такие красные-красные. Как клюква.

2-й Горожанин

А шкурку куда дели?

1-й Горожанин

Из неё я сделал пыжиковую шапку для Томаса Морова. Потому – прощён. И нахожусь сейчас здесь, с вами.

2-я Горожанка

А я-то всё никак не пойму, зачем наш мэр пыжиковую шапку в такую жару носит? Так-то, оно всё правильно. Подарок – дело святое!

На пустеющую площадь вбегают Апрелия и Октябрина.

Апрелия

Папочка, я опоздала! А так хотелось посмотреть на счастливого человека!

Моров (величественно спускаясь с помоста)

Дай Бог, дочка, и ты когда-нибудь заслужишь свои пятнадцать минут счастья.

Апрелия

Папа, ну как он себя вёл? Что он делал? Он очень радовался? Очень-очень?!

Октябрина

Поржал, небось, немного. Все они ржут. Лично мне такое счастье – неинтересно.

Апрелия

Как ты можешь? Ты даже ему ни сколечко не завидуешь? Как бы мне хотелось оказаться на месте этого глупого Тимура… Чтобы папа громко объявил моё имя, а все смотрели бы на меня, широко открыв глаза, а я бы сделала вид, что не замечаю, как они мне все завидуют, а потом бы… а потом…

Октябрина

Апрелия, неужели твой папа не может тебя осчастливить как-нибудь иначе? Хотя бы… на день рождения несколько минут подарить, что ли?

Апрелия

Ну как ты не понимаешь, счастье, подаренное втайне – это не то. Настоящее счастье должно быть прилюдным – чтобы все видели. Чтобы потом вспоминали многие годы. Чтобы, когда я стану старой, все показывали на меня пальцем и говорили: «Это та самая Апрелия, которая получила пятнадцать минут счастья» А я буду скромно опускать глаза и делать вид, что у меня плохо со слухом.

Октябрина

Смотрю я на тебя – какая же ты прелестница… Ты никогда не станешь старой.

Моров

Дочь моя, ты страдаешь дичайшей гордыней. Прилюдное счастье – для плебеев.

Октябрина

Точно-точно! Для настоящей знати счастье должно быть естественным состоянием. Иначе, как они смогут делиться им с людьми? Ведь правда же, дядя Томас?

В глубине сцены появляется Амбрэ Ович, ставящий велосипед к стене. Установив велосипед, ничем не проявляя себя, стоит молча, никем не замеченный.

Моров

Если бы тут сейчас рядом кто-то был, я бы тебя отругал. Ох, как бы сильно отругал! Но… мы, слава Богу, одни. Молодец, девочка! А ты, доченька, прислушалась бы к подруге – всё она правильно понимает.

Октябрина (Апрелии)

Вот твой Амбрэ Ович – действительно счастливый человек. У него много денег. Ах, как я бы хотела такого счастья!

Апрелия

Счастье, купленное за большие деньги – дешёвое счастье.

Моров

Купленное… не купленное – какая разница? Главное, что СЧАСТЬЕ!

Амбрэ (который всё это время внимательно прислушивался к разговору)

Счастье – это когда имеешь возможность делать счастливыми других… не бесплатно. И только так. Чем дороже обходится счастье, тем оно больше ценится. Дёшево и сердито – это для плебеев. Дешёвое не бывает дорогим. Ведь ты же не настолько глуп, друг мой, чтобы отказываться от денег?

Моров

Ну какие деньги? Так… лёгкие подарочки от благодарных горожан. А славно было бы…

Амбрэ

Что?

Моров

Жаль, что горе никто не хочет покупать.

Амбрэ

Надо же, словно бы мысли читаешь. Я бы… вот… купил у тебя горе.

Моров

Зачем?!

Амбрэ

Мне есть, кому его подарить.

Апрелия

Боже! Какие страшные вещи вы говорите! Подарить? Горе?!

Амбрэ

Девочка моя, не познавший горя, не сможет по-настоящему оценить счастье. Вот ты, к примеру, любишь свою кошечку-трёхцветку?

Октябрина

Ту, что вы ей подарили на помолвку? Да она её просто обожает. Ведь правда же, Апрелька? Видели бы Вы, Амбрэ, как они трогательно спят вместе, прижавшись друг к другу…

Амбрэ

А теперь представь, Апрелия, что твою кошечку украли. Да-да. Навсегда. Разве тебе не захочется получить в дар несколько минут горя, чтобы вдоволь поплакать над потерей?

Апрелия

Украли?!

Амбрэ

А потом кошечка вдруг найдётся. Вот тут-то счастье и получит свою высшую оценку!

Апрелия

Ах, какой вы… циничный! Я вас боюсь. Пойдём, Октябринка, проверим – на месте ли моя кися? (убегает вместе с Октябриной)

Моров

Кися… как это трогательно, как это по-детски. Ты, вообще-то… учитывай, что твоя крестница – ещё почти девочка.

Амбрэ

Да, ты прав, крестница – почти девочка. Зато моя невеста Апрелия – уже почти взрослая женщина. И ей пора привыкать к взрослым разговорам.

Моров

Невеста. До чего же быстро взрослеют дети… как это горько…

Амбрэ

А вот про горе, я, кстати, вполне серьёзно. Как насчёт того, чтобы продать мне целые сутки отборных страданий по оптовой цене?

Моров

Сутки?! Это… шутка такая?

Амбрэ

Я похож на шутника?

Моров

Вообще-то… разве что… ну… если только чисто теоретически? Пойдём-ка, выпьем пивка, да и поговорим о горе… нам на радость.

Амбрэ Ович и Томас Моров уходят, оживлённо обсуждая возможную сделку. Из-за кулис навстречу друг другу выбегают Тристан и Джульетта.

 

Тристан

Наконец-то мы одни, милая моя Джульетта! В этом городе просто невозможно остаться с тобой вдвоём – всюду любопытные глаза и огромные уши.

Джульетта

Ты так боишься своего папочку?

Тристан

У меня нет папочки. У меня есть мэр, удостоивший меня высокого счастья быть моим отцом. (Пародируя Морова) Помни, сын, что мера ответственности, возложенная на тебя, заставляет тебя всегда помнить об этом! (раздражённо) Тьфу!!

Джульетта (смеётся)

А, по-моему, твой папочка такой славный! Добрый-предобрый. Погляди, как он заботится о твоей сестричке. И с тобой он вовсе не строгий – просто ему приходится думать о тебе, как о преемнике.

Тристан

Я не хочу быть мэром. Я вообще никем не хочу быть! Я хочу быть с тобой.

Джульетта

А ты и так со мной. Разве нет? (мечтательно) Тристан и Джульетта… почти как у Шекспира!

Тристан

Ты не понимаешь… я хочу быть с тобой всегда. Не разлучаясь. Всю жизнь. И в горе, и в радости…

Джульетта

Ой! Кто-то идёт… Бежим отсюда!!  (хватает за руку Тристана и исчезает с ним за кулисами)

 

На площадь выходит Чужак.

 

Чужак (удивлённо рассматривая карту в руках)

Что за хрень? На карте – только лес и болото. А под ногами обозначен родник… Как же пить хочется! (увидев спешащего куда-то Леонардо Винтова) Эй, чел!

Леонардо (удивлённо останавливаясь)

Это вы мне?

Чужак

Тебе, тебе – кому же ещё? Что-то я не вштыриваю – куда меня мотануло?

Леонардо

Вш…ш…тыриваю? Вы изобретатель? Господи, наконец-то я нашёл родственную душу!

Вы знаете, я использую в своём последнем чудо-двигателе именно чугунные штыри!

Чужак

Башка у меня чугунная, а ты мне про штыри телегу гонишь. Пить хочу!

Леонардо

Я вам сейчас принесу, если вы, конечно, согласитесь со мной поговорить. Вам воды? Морса?

Чужак (сипло)

А пива можешь принести?

Леонардо

Могу… только, боюсь, у меня денег не хватит…

Чужак

Неси, что сможешь – слышишь, язык во рту шуршит?

Леонардо

Уже бегу! (исчезает)

Чужак

Что за чмо? Надеюсь, не отравит... (заметив появившуюся Апрелию) У-у-у, какой цветик! Разрешите взять вас на абордаж!

Апрелия

Как вы смеете?

Чужак

Слушай анекдот, красавица. Останавливает мент чувака. Тот вылезает из-за баранки и говорит: «Как же вы достали, торговцы полосатыми палками!» (громко раскатисто хохочет)

Апрелия

Кто вы? Когда и за что вас наградил мой папа?

Чужак

А кто у нас папа?

Леонардо (появившийся с запотевшей пивной бутылкой)

Это же Апрелия! Дочка нашего достославного мэра!

Апрелия

Вы что, меня не знаете?

Чужак (звучно отпив пива)

Да откуда? Ты, зайка, мне просто нравишься.

Апрелия

Зайка? У меня разве такие длинные уши?

Чужак самодовольно ржёт.

 

Леонардо

Разрешите представиться. Леонардо Винтов.

Чужак

Вован. (протягивая руку для рукопожатия) Держи краба! За пиво спасибо! У вас тут все девушки такие? (пожимает руку Винтову, в результате чего тот взвивается от боли) Ночевать к себе пустишь?

Леонардо (обрадовано)

Конечно же!

Чужак

Ну, так пошли. Цыпа, а с тобой мы ещё пересечёмся. Бывай! (уходят)

Апрелия

Как он меня назвал? Цыпа?!

Конец первой сцены

 

 

Вторая сцена

Подготовка ко Дню Священного Тополя. Комиссия по подготовке состоит из Томаса Морова, Амбрэ Овича, Мёбиуса, Леонардо Винтова и Аделаиды Груббе (старейшей жительницы города). Дело важное и серьёзное – поэтому все сидят за накрытым столом в лучшем трактире города.

Леонардо

Гм-м-м… озадачили вы меня, многоуважаемый.

Моров

Кого же ещё мне озадачивать, как не вас? Если бы требовалось что-то обычное, мы бы и сами могли справиться. Видели бы вы, какие изумительные георгины растут у меня в саду!

Мёбиус (льстиво)

Я слышал, будто бы они цветут у вас прямо до самого Рождества?

Амбрэ

Вы не ошиблись, любезный Мёбиус, веря этим слухам. Я своими глазами наблюдал их фантастическое цветение!

Аделаида

Извините, мне нужно припудрить носик (прикрывшись пудреницей, тихо себе под нос – думая, что никто этого не слышит) Вот ведь лизатели задницы… Все же в городе знают, что делают эти муляжи из папиросной бумаги детки на уроках рукоделия в воскресной школе. (продолжает пудрить носик) А сверху брызгают их лаком для волос – чтобы дождик не повредил. (убирает пудреницу) Да-да-да! Изумительные георгины! (поворачиваясь к зрительному залу, показывает язык) Бе-бе-бе!!

Моров

И хорошо было бы сделать так, чтобы из земли возник росток, который, на глазах изумлённых зрителей, превратился бы в стройный молодой тополь. Что скажете на это, гений механики?

Леонардо

Э-э-э…

Аделаида

Беда какая-то. Возраст у меня такой. Раньше, припудрюсь с утра – и, как утренняя заря, красавица красавицей. А сейчас мне опять нужно припудрить носик. (мужчины обречённо замирают. Аделаида бормочет себе под нос) А ведь георгины у прежнего мэра были настоящие… он мне их собственноручно в декольте вставлял.  И, помнится, тополя на праздник вырастали без всякой механики! (убирая пудреницу в ридикюль, обращается ко всем) Да… хорошо бы так придумать, чтоб прямо на глазах всё выросло. (хитро улыбается)

Амбрэ

Наш дорогой мэр захотел невозможного.

Моров

Ну, так придумайте что-нибудь другое, Леонардо! День Священного Тополя – особенный праздник. Наш город, если вы не забыли, построен около тополя. И вся наша история, так или иначе, связана с этим изумительным деревом. Людям нужно чудо. За что муниципалитет платит вам жалование? (раздражённо) Почему каждый раз, когда нужно думать, это должен делать я?

Аделаида (быстро щёлкает ридикюлем, вновь достаёт зеркальце)

И когда это ты умел думать, дурачок? (кидает зеркальце обратно в ридикюль, громко защёлкивая его)  Когда-то и я была хороша!

Моров

Ну что вы, дорогая Аделаида, вы и сейчас любой красавице фору дадите! Я так хотел бы преподнести вам свои георгины. (про себя) Всё равно эта старая грымза не поймёт, из чего они сделаны.

Аделаида

Спасибо, не стоит беспокоиться, милейший! (себе под нос) Бумажные георгины – это на похороны… (громко вслух) Боюсь, что ваша селекционная флора слишком свежа для меня.

Леонардо

Знаете что… по поводу чуда я, пожалуй, посоветуюсь с Чужаком.

Амбрэ

Это ещё кто такой?

Леонардо

Вован. Пришёл неизвестно откуда. Странный. Непонятный. Загадочный. Рядом с ним даже я чувствую себя абсолютным ребёнком.

Амбрэ (про себя)

Ну, это-то не сложно!

Мёбиус

Чужак?! Вы что, забыли древнее пророчество? (декламирует с трагическим завыванием) Чуждый ветер перемен навеки утопит Утопию!! Глад и мор, горе и ужас пожнут свою последнюю жатву... И не останется ничего – ни тополя, ни тополиного пуха!

Аделаида (себе под нос)

Боже мой, какая чушь… (вслух) Ах, какие тёплые ветра были во времена моей юности. Как они многообещающе обдували моё лицо… Как я любила ездить на велосипеде! Как я любила жить… Всё незнакомое… всё чужое…

Моров

Так-так-так… И почему о таком важном событии, как появление Чужака, я узнаю последним в этом городе? Мёбиус, за что Вам платят деньги?

Амбрэ

А вот за что, кстати?

Мёбиус

Переписывая древние фолианты трудно уследить за суетой дней.

Моров

Так суетитесь!! Суетитесь! Кто-нибудь когда-нибудь что-нибудь будет делать в этом городе? Почему я один не сплю ночами, думая о благе горожан?

Аделаида (в сторону)

Эх, не знаешь ты, дурачок, что такое старческая бессонница. Я-то, гуляя по ночам, слышу, как от твоего храпа сотрясается весь Утополь. Бессонница давно уже заменила мне сон. А какие дивные сны я видела раньше! Теперь – сплю наяву… И спать устала, и проснуться боюсь. Но живые цветы от искусственных я всё ещё отличаю!

Мёбиус

Вы не спите для того, чтобы остальные могли спать спокойно.

Амбрэ

О, как вы благородны! Благодарные граждане видят сны, даже не подозревая, кому они обязаны своим благоденствием.

Леонардо

Позвольте не согласиться! Мы всегда помним – кто наш благодетель.

Моров (успокаиваясь)

Да. Вы правы. (Мёбиусу) Обязательно занесите эту мысль в летопись. (вполголоса) И ещё… не для истории… вы уж как-то разъясните своей дочери, что мой сын – не пара для неё.

Мёбиус

Что вы, как можно?! Дети просто дружат.

Моров

Не всякая дружба кончается дружбой… Особенно, когда дети – не совсем дети. Как же быстро они растут… Кстати, это тоже можете записать.

Мёбиус (про себя, с удивлением)

Дети – наша воплощённая мечта… сон. Но как управлять мечтой? Дети – всегда дети для нас. Мы бережно храним в памяти их первые самостоятельные шаги, их первые слова… но отчаянно сопротивляемся нынешним их самостоятельным поступкам – слишком самостоятельным, на наш взгляд. Нам непонятны их теперешние слова, хоть мы и говорим на одном языке. Посторонние люди неожиданно указывают нам, что наши дети выросли – а мы упорно не хотим этого замечать. Может быть, в этом – наше нежелание стареть? Нежелание посмотреть в глаза реальности?

Моров

Вы слышали, что я сказал Вам насчёт вашей дочери?

Мёбиус

Да… конечно… но поверьте – даже в мыслях не держал…

Амбрэ

Не верю я в пророчества древних кликуш. Но думаю, что с этим Чужаком нужно познакомиться поближе – Леонардо, сбегайте за ним!

Моров

Сделаем это позже. Не прерывать же трапезу?

Амбрэ

Сидите, Леонардо.

Аделаида

Мои голуби проголодались. Мне нужно поджарить сухарики для них. (встаёт из-за стола и уходит)

Моров (дождавшись, когда Аделаида уйдёт со сцены, ворчливо)

Старая развалина… Надо бы ей поручить древнюю историю. Всё равно в этой голове нет ничего, кроме ушедшей юности. А у вас, Мёбиус, осталось бы время для сегодняшнего дня. Ну, успокойтесь вы. Сядьте. Шучу! А что, правду говорят, что Аделаида Груббе некогда была первой красавицей города?

Мёбиус (с воодушевлением переходя на безопасную тему)

О, да! Про то есть множество свидетельств в летописи. И в картинах из тополиного пуха, выложенных на тёмно-синем бархате. Древние мастера удивительно владели этой техникой.

Амбрэ

Летописцы всегда врут, как… летописцы. Честно говоря, боюсь заглядывать в ваши записи, Мёбиус. Ведь и вы, наверняка, мастак приврать?

Моров

Кстати, может быть, глянете в старых летописях, как праздновали День Священного Тополя лет сто назад? А то что-то ничего толкового в голову не идёт. Не думаю, что наша любимая старушка Аделаида будет возражать против повторения праздничных сюжетов её юности.

Леонардо

Можно устроить бесплатную раздачу тополиной жвачки. Можно посоревноваться – кто лучше стреляет тополиными стрелами, с, заклеенными тополиными листьями, глазами. Еще возможен конкурс на лучшее платье невесты из тополиного пуха. Можно, в конце концов, угостить горожан, настоянной на трёх тополях, нашей фирменной «Плющихой».

Амбрэ

Я бы не подходил к этому вопросу столь либерально. Почему обязательно бесплатно? Можно, продав «Плющиху», собрать средства на восстановление Первого Тополя. Не то, чтобы насильно… просто кто сколько сможет. А кто не сможет – пусть не пьёт.

Сашхен (появляясь столь же некстати, как и неожиданно)

Дяденьки!! Извините, я нечаянно подслушала разговор. Я не хотела подслушивать, просто вы слишком громко говорили! Я хочу, от имени активистов воскресной школы, сделать вам несколько предложений! Я же имею право, как молодёжь?

Моров

Ну конечно, детка! Мы всегда приветствуем инициативу юных. Самые знаменитые тополя начинались с крохотных ростков.

Сашхен

А мне бабушка Аделаида рассказывала, как дворник воткнул лопату в землю, и из её черенка вдруг стал расти тополь! Можно, мы наши лопаты тоже воткнём в землю? И тогда получится такой пра-а-аздник! Мы все будем рыть друг под друга!

Моров

У нас разве так много лопат? Ты, девочка, иди погуляй пока, а дяди обсудят взрослые дела.

Сашхен (убегая)

Дяденьки, я на вас надеюсь!!

Моров

Ох, как же непросто общаться с молодёжью… Знаете что, дорогие мои, сделаю-ка я вам подарок.  Как насчёт минуты счастья?

Мёбиус

Целую минуту?! Неомрачённого?!!

Хватает со стола салфетку, скручивает её в ленту Мёбиуса, скрепляет вытащенным из кармана степлером. И долго радостно смеётся. Ну, прямо, как ребёнок.

Леонардо (который всё это время нетерпеливо ёрзал на стуле, наконец, дождался своей очереди)

Я могу начинать?

Моров (ласково)

Конечно же.

Леонардо достаёт из кармана пульверизатор с золотой краской и начинает обрызгивать ею всех окружающих. Те пытаются увернуться, что только усиливает энтузиазм Леонардо. В тот момент, когда очередь доходит до Морова, тот показывает ему на циферблат часов – минута кончилась.

Леонардо (всё ещё тяжело дыша)

Уф, до чего же хорошо…

Амбрэ

А я, если не возражаете, потрачу свою минуту позже. Не при всех. (удивлённо оглядывается) Что это?!

В трактир вваливается возбуждённая толпа народа, тащащая сопротивляющегося Чужака. Все кричат одновременно, перебивая и заглушая друг друга.

 

Тимур

Это он!

Сашхен

Он! Страшно подумать!

2-я Горожанка

Я давно подозревала, что ему нельзя доверять!

1-й Горожанин

Святотатство!

Моров властно поднимает руку. Дожидается, пока установится тишина.

Моров

Что произошло? Почему вы помешали нашему совещанию? Разве вы не понимаете, насколько важно то, что мы здесь обсуждаем?

Тимур

Я! Я скажу. Хотя язык не поворачивается произнести то, что я вынужден произнести. Можно?

Моров

Говори.

Тимур

Этот человек… он… он… поджигал тополиный пух!

Немая сцена.

Конец второй сцены

Третья сцена

Опять главная площадь Утополя, заполненная народом. Суд ПриЧАСных уже на помосте, в готовности вынести вердикт. Томас Моров суров, как никогда. Чужак стоит, недоумённо оглядываясь.

Моров

Братья и сёстры! К вам обращаюсь я, друзья мои! Над нашей Родиной нависла серьёзная опасность. Враг жесток и неумолим! Враг коварен, хитёр, опытен в обмане. Необходимо, чтобы и далее в наших рядах не было места нытикам и трусам. Товарищи! Наши силы неисчислимы. Зазнавшийся враг должен будет скоро убедиться в этом. Вперед, за нашу победу!

Толпа взрывается одобрительными криками.

 

1-й горожанин

К ответу его! К ответу!!

Тимур

Срам! Я чувствую себя обесчещенным.

2-я горожанка

Он изнасиловал мне душу!

1-я горожанка

У меня точно такие же ощущения, дорогая соседка… (плачет)

Мёбиус

Сбились орбиты планет! Сбывается древнее пророчество!

Сашхен

Я, как активистка воскресной школы, полностью одобряю речь товарища Морова!

Аделаида

Ах, все сошли с ума… (хихикает)

Тристан (Джульетте)

Приходи сегодня вечером на площадь.

Джульетта

Право… так стало трудно выйти из дому – кажется, папочка начал что-то подозревать. Он так боится Морова!

Тристан (оглядываясь на Мёбиуса)

Ничего… мы ему дадим интересную тему для записи в летопись.

Джульетта (немного кокетливо)

Ты меня пугаешь…

Раздаётся барабанная дробь. ПриЧАСные решительно поднимают вверх руки с весами.

Моров

Общим решением суда ПриЧАСных, пренеприятнейшему во всех отношениях гостю нашего города присуждается… (делает многозначительную паузу, во время которой мороз идёт по коже) восемь часов, пятнадцать минут, четырнадцать секунд безутешного, беспримерного горя! Приговор окончательный и обжалованию не подлежит.

Толпа испуганно ахает. Никогда ещё никому не назначали столь сурового наказания.

Леонардо

Беспрецедентно!

Амбрэ

Эх, сколько горя бесплатно отдал…

2-я горожанка

Бедный… мне его даже жалко!

1-й горожанин

Каждому по делам его…

Площадь смолкает. Взоры всех устремляются на Чужака. Тот оглядывает толпу, суд ПриЧАСных, мэра и… вдруг взрывается громоподобным хохотом.

 

2-я горожанка

Бедняга… он сошёл с ума.

Тимур

А что вы хотели? Такое страшное наказание.

Аделаида

Какой милый, непосредственный юноша. Эх, была бы я помоложе…

Чужак, тем временем, корчится от хохота на помосте под недоумёнными взглядами горожан.

 

Чужак

Ну вы, блин, даёте! Я тащусь. И что, у вас тут всё время такая веселуха?

Моров (очень сурово)

Что вы хотите этим сказать, молодой человек?

Чужак

Так прикольно же – такой перформанс! Чел, ты где такой прикид надыбал?

Моров

Извините?

Чужак

Я балдею! У вас тут такой сюр! Ребят, Дали пролетает, как фанера над Парижем!

Моров

В какой дали?

Чужак

В тумане моря голубом! Ой, не могу… ништяк зашкаливает!!

Моров

Это какой-то гнусный фарс! (возмущённо уходит)

 

Суд ПриЧАСных покорной цепочкой тянется за ним. Следом устремляется и вся толпа.

 

Тристан (который перед тем нарочито-демонстративно отдалился от Джульетты, теперь, неспешно проходя мимо неё, вполголоса)

Так не забудь, сегодня вечером!

Джульетта (проводив его взглядом, мечтательно и досадливо одновременно)

Кажется, этот вечер совсем никогда не настанет… (увидев уходящего Мёбиуса) Папочка, подожди меня! (убегает вслед)

 

Через некоторое время на площади остаются только Чужак, Леонардо, Аделаида и несколько недоумённых горожан вдалеке.

Аделаида

Ах, юноша, была бы я помоложе…

Чужак

Ничего, бабусь, мы ещё замутим! Давай по пивку, что ли?

Аделаида

А и… вдарим по пивасику! (хихикает)

Леонардо (взволнованно)

Что это было? Почему вы смеялись, вместо того, чтобы плакать? Это алогично!

Чужак (ржёт)

Не тупи, Лео. С какого бодуна мне распускать сопли?

Леонардо

По-моему, всё яснее ясного – вам присудили безутешное, беспримерное горе!

Чужак

Ну и… чё?

Леонардо

Вы очень непристойно смеялись! Мне было стыдно за вас.

Чужак

У меня стёб прёт, когда прётся. Что я, в натуре, должен у кого-то выёживать одобрямс?

Леонардо

Одобрямс? В смысле… одобрение? Как же иначе? Сильные эмоции – высшая награда. Или наказание. Они невозможны без распоряжения сверху.

Чужак

Ты гонишь! У вас тут что – типа, халяву похерили?! И никто… никогда…

Леонардо

Никто. И никогда.

Аделаида

Только дети и старики. Мне вот… уже можно!

Чужак (громко ржёт)

Ну, бабусь, нам с тобой определённо нужно выпить пивасика! Ничего, что мы на ты?

Вбегает Апрелия с Октябриной.

Апрелия

Ну вот. Опять опоздала. (Октябрине) А всё из-за тебя! Вертелась перед зеркалом, как мартышка: «Ах, Амбрэ Ович не одобрит этот бантик! Ах, Амбрэ Ович не любит платья цвета растревоженного фламинго!» В конце концов, чей он жених – твой или мой?

Октябрина

Ну какая разница, чей он жених?

Апрелия

Как это, какая разница?! (заметив Чужака) Ой… Он.

Октябрина

Кто – он?

Апрелия

Ну, я же тебе рассказывала! Ну тот… мужлан!

Аделаида

Я, хоть и далеко, но всё слышу! Не мужлан, а настоящий мужчина. И на твоём месте, девочка, я бы к нему присмотрелась.

Чужак

Бабусь, ты не обидишься, если я попробую склеить тех двух цыпочек?

Аделаида

А твоего клея на двух-то хватит?

Чужак

Моего клея хватит на весь город. (ржёт) Апрелька, твой Вован по тебе уже соскучился!

Аделаида

В добрый путь, мой мальчик! В добрый час…

(уходит со сцены, напевая)

Ах, увяли мои георгины –

Поменяла я их на седины…

Чужак, тем временем, походкой вразвалочку подходит к девушкам.

Апрелия

У меня, между прочим, жених есть.

Чужак

Был. (хлопает Апрелию по заду)

Апрелия

Ой!

Октябрина смотрит на них, недоумевающе, но с тайной надеждой – кажется, Амбрэ Ович становится свободным.

Октябрина (себе под нос)

Пошли подвижечки… (вслух Апрелии) Амбрэ от этого юноши куда приятнее, чем амбрэ от Амбрэ Овича.

Апрелия

Ну что ты говоришь, Октябриночка?

Тем временем, Чужак звучно хлопает по заду Октябрину.

Октябрина

Точно… приятнее. (решительно направляясь в сторону кулис) Некогда мне тут с вами лясы точить.

Апрелия (вслед ей лживым голосом)

Ну, мы же собирались покупать ленточки  и рюши для праздника! (растерянно) Ушла. Ну вот… всё из-за вас.

Чужак (обхватывая Апрелию за талию)

Ты не знаешь, как бабусю звать? Ну, ту, что тут ошивалась? А то как-то неловко – подружились, а имени не знаю.

Апрелия

Это Аделаида Груббе. Старейшая женщина нашего города.

Чужак

А ведь… хороша!

Леонардо, который всё это время ошарашено смотрит на происходящее.

Леонардо (тихо себе под нос)

Пригрел змею на груди. Что скажет Моров? (громко) Апрелия, вас искал папа!

Апрелия (ответно приобнимая Чужака)

И зачем бы я ему понадобилась?

Леонардо

Я не знаю. Но очень настаивал.

Апрелия (с явным сожалением отрывается от кавалера)

Пока-пока, котик! (кокетливо подставляет зад под прощальный шлепок Чужака. Тот незамедлительно и с удовольствием придаёт ей ускорение)

Апрелия

Папочка, я бегу!!

Убегает.

Чужак (проводив Апрелию взглядом, подозрительно)

А ведь ты, Лео, никуда отсюда не уходил…

Леонардо

Вы играете с огнём, дорогой Вован. Апрелия – дочка мэра. Её жених, Амбрэ Ович, один из самых уважаемых людей города.

Кора (возникшая, как тень, в процессе разговора)

Как вы находите мою новую шляпку? Не правда ли, она очаровательна? Конечно, глупо спрашивать об этом у мужчин, но, с другой стороны… у кого, как не у них? Ради кого, в конце концов, расцветает наша красота? Да, кстати… чей это там жених мой бывший муж?

 

Застигнутый врасплох Леонардо смущённо отводит взгляд. Но… не таков Чужак.

 

Чужак

Бывший муж? Нафига тебе, красотка, заделался муж, побывавший в употреблении?

Кора

Продавец утверждает, что эта модель шляпки – лучше любой Парижской. Не знаю… почему-то хочется в это верить. Кстати, про прежнюю модель он говорил то же самое. Но, согласитесь, если мне надоела старая шляпка, это вовсе не означает, что я должна отдать её на съедение моли? Равно, как и бывшего мужа…

Леонардо

Можно ещё бедным отдать…

Кора

Мужа?! Зачем он им? Что они с ним станут делать? Да и… я разве от этого стану хоть немножко богаче? Муж, переданный кому-то другому, пусть и ненадолго – выходит из-под контроля. А ведь его кошелёк давно уже приучен ко мне. Шляпки так долго обнашиваются и (шёпотом) скажу вам по секрету, очень не любят новых хозяев… Вдруг у них окажутся вши? (решительно) У Амбрэ Овича есть Кора Ович – я! И этого – более чем достаточно.

Леонардо

Но ведь вы разошлись! Весь город об этом знает.

Кора

Разошлись… не разошлись… Какая разница? А, впрочем… (хитро прищурившись) Пусть потешит себя иллюзиями. Говорят, теперь стали модными маленькие собачки. Такие, что помещаются в дамской сумочке. Вы не слышали? Ну, что вы! Об этом теперь все говорят. Надо будет обязательно завести себе такую же. Жаль, что бывшего мужа нельзя положить в сумочку, как маленькую собачку – он слишком большой. Поэтому, бывших мужей необходимо выгуливать на коротком поводке – чтоб не захандрили. Но, при этом, не давать воли – разбегутся! Как пить дать – разбегутся. (тихо в сторону) Поэтому, надёжнее всего быть вдовой. Жаль, это не всегда от нас зависит.

Чужак (ржёт)

Что, милашка, и много у тебя таких… собачек? Всех своих прежних прёшь за собой, сложив в домике, как улитка? А если новый муж вдруг захочет тебя на руках носить – пупок у чувака не треснет, с перегруза?

Кора (оценивающе окинув взглядом Чужака)

Что, хотите попробовать? Удержать-то сможете?

Чужак

Да… пока, как бы, не жаловались.

Кора

Очень не люблю, когда мужчины болтливы, словно мы, женщины. Приходите вечером. Мне кажется, вы не просто так болтаете. Кажется, нам есть, что обсудить. Тем более, что у меня пропадает бланманже.

Вован

А что это?

Кора

Ну… вот он (показывает на Леонардо) покажет вам, где мой дом.

Уходит. Леонардо, поражённый, смотрит на Чужака.

Чужак

Интересно… бланманже грызут или пьют? Чё зыришь?! Ну, вешаются на меня девки. Вешаются!

Леонардо

Но ведь вы не вешалка…

Чужак

Ты просто не въезжаешь… Я же, типа, джентельмен – западло обижать тёлок отказом…

Леонардо

Всех?!

Чужак (ржёт)

Это – в идеале!

Леонардо

Кора… Апрелия…

Чужак

Аделаиду ещё добавь! (хохочет) Сколько можешь – столько и можно!

Леонардо

Но Апрелия – уже почти жена… Она помолвлена со своим крёстным.

Чужак

Так он ещё и крёстный её? Во, чувак даёт!! На жениха Апрелии – мне вообще положить и растереть. Та у него – бывшая жена… эта – будущая… Не борзо? А девка-то его, прикинь – ко мне, как пчёлка льнёт! Я ей тут мёдом не мазал…

Леонардо

Опасаюсь, у вас могут быть серьёзные неприятности на этой почве… И у меня, с вами заодно.

Чужак

Не боись, блин, в сортире не замочат! Большая уже девочка – статью не пришьёшь! (вдруг осенённый мыслью) Слушай, Лео, а ты что, действительно никогда просто так не смеялся?

Леонардо (со сдержанным достоинством)

Конечно.

Чужак

Охреневаю я на вас тут. Вроде, нормальные чуваки, а по повадкам – уроды уродами. Топай сюда.

Леонардо

Зачем?

Чужак

Хочу проверить – люди вы или так… прикидываетесь?

Ничего не подозревающий, Леонардо подходит к Чужаку. Тот, ухватив жертву своей железной хваткой, неожиданно начинает щекотать Леонардо.

Леонардо (безуспешно пытаясь вырваться)

Что вы делаете? Ой! Пустите! Ах-ха-ха! Ха-ха-ха!!!!!

Чужак (продолжая делать своё дело)

Ничего. Я тебя вылечу…

Леонардо извивается, как червяк на крючке. Суровый Чужак не знает жалости.

Леонардо (преодолевая спазмы хохота)

Ой, не могу больше! Отпустите! Мне уже хо-хо-хорошо!!

 

Издевательство над Леонардо продолжается ещё некоторое время. Наконец, Чужак прекращает экзекуцию.

 

Чужак (удовлетворённо)

Ну вот. Хоть на человека стал похож.

Леонардо (тяжело дыша)

Что это было?

Чужак

Это был кайф.

 

Леонардо невозможно узнать. Он утерял свою отрешённость, взгляд азартен, движения лихорадочно быстры – его распирает счастье.

 

Леонардо (восторженно)

Минуты счастья столько, сколько хочешь! Невероятно! Фантастика! Я должен поделиться этим знанием с людьми! Ведь вы не возражаете? Нельзя, чтобы об этом знал только я. Это должны узнать все! (убегает ловить всё ещё маячащих неподалёку горожан)

Чужак (в зал)

Ну… что тормозите? Подходи – кто следующий?

Конец первого действия

Действие второе

Четвёртая сцена

Главную площадь Утополя трудно узнать. Горожане суетливо пытаются удержать себя в руках. Но степенность и вежливость уже неподвластны им. Толпа скорее напоминает растревоженный улей. Все куда-то движутся, что-то пытаются выяснить. Сверху, с помоста, на это броуновское движение сурово смотрит Томас Моров. За его спиной стоят, готовые к вынесению приговора, ПриЧАСные.

Моров

Граждане! Нас пытаются ввести в заблуждение. Человек, пришедший ниоткуда, пообещал вам неведомое. Уверяю вас, что это – обман. Неужели опыт отцов и дедов, а также бабушек и матерей, не подсказывает вам, что нелимитированное счастье – грех! Нелимитированное горе – грех! Многие годы наши достославные предки складывали печку нашего благосостояния. И чем вы пытаетесь топить её?! Тополиным пухом… Но пух горит быстро, а совесть – это навсегда.

Площадь взрывается рёвом, в котором слышны как одобрительные, так и отрицательные ноты.

2-й  горожанин

Хватит! Налимитировались!

2-я горожанка

Да! Хватит! (2-му горожанину) Давно подозревала в вас, любезный, терроризм и инакомыслие.

1-й горожанин

Даже и не знаю, что на это сказать…

1-я горожанка

Ещё бы, это вам не кроликов соседских жрать. Даже за морковку из вашего огорода.

Аделаида

Славно. Очень славно всё. Кажется, бумажные георгины становятся настоящими. Мне даже интересно, чем это всё закончится? (хихикая, пудрит нос) Ребятки-то, кажется, пошли вразнос…

Сашхен

Бабушка Аделаида, в ваши годы я хочу быть такой же красивой и старой, как вы. Потому, что я люблю наш город.

Аделаида

А кто его не любит-то?

Сашхен

Его не любят примкнувшие к Чужаку. Мы их победим, и станет снова хорошо – я стану членом суда ПриЧАСных.

Аделаида (нежно, до синяков, треплет Сашхен за щёчку)

Ох, дурёшка! Город она будет любить… Тебе бы не город, а мальчика пора уж!

Сашхен (безуспешно пытаясь вырваться)

Бабушка Аделаида, мне очень больно…

Моров (громогласно с помоста)

Я прошу ПриЧАСных высказать своё мнение.

Дробь барабанов. ПриЧАСные неожиданно делятся во мнении – половина из них опускает весы вниз, в то время как остальные традиционно поднимают руки вверх. Моров впервые не знает, что сказать. Он ошарашено оглядывается по сторонам.

 

2-й горожанин (с радостным удивлением)

Упс! Мир перевернулся – весы рухнули. Дождался-таки!

2-я горожанка

Ну и что, легче стало? Безобразие, да и только. Эти глупые ПриЧАСные даже не знают, о чём наш мэр собирался их спросить!

2-й горожанин

А они никогда не знают. Им это без надобности.

1-я горожанка

Ну как так можно?

Аделаида

Почему-то, когда они поднимали весы вверх, вас это не огорчало… Нельзя всё время следовать одному времени. Когда забираешься на гору, однажды приходится спускаться с неё.

Тем временем, Моров, наконец, оправившись от шокирующего происшествия, находит выход из странной ситуации.

Моров

Мнение суда ПриЧАСных разделилось пополам. Это – небывалая несуразица. В чём тут несуразица – спросите вы? Ответ прост и очевиден любому здравомыслящему утопольчанину – возможно ли одновременно оправдать и обвинить, разделив оправдание и обвинение пополам? Конечно, нет! Минусы перечёркнуты плюсами – получился ноль. Правосудие не может равняться нулю – иначе, какое это будет правосудие? Все свободны. Тристан, подойди ко мне. (нудно-нравоучительно) В тот момент, когда враг у ворот, семья должна… да что там, должна – обязана собраться в кулак. Ибо в кулаке наша сила. И я верю в непоколебимость пальцев, сжатых в едином порыве!

Аделаида

Ах, всё уходит. И всё возвращается. Когда-то ты, Томас Моров, верил в любовь. А теперь… любовь не верит в тебя.

Тристан

Наша сила – в любви. Но тебе этого не понять. (направляется к Джульетте, оставляя Морова одного)

Площадь, тем временем, пустеет, но не вся и не сразу.

2-й горожанин (со смехом щиплет за задницу 1-ю горожанку)

Разрешите к вам пришвартоваться!

1-я горожанка (с последней робкой попыткой сопротивления)

Ну, это же неправильно. Нам же ведь никто не присуждал минуты счастья…

2-й горожанин

А мы так… по-соседски!

1-я горожанка

Ну… так уж и быть… разве что по-соседски? Швартуйтесь уж! (заманчиво хихикает)

2-й горожанин

Разрешите уж, заодно, и на абордаж вас взять?

1-я горожанка

Какой вы стремительный! (парочка, обнявшись, удаляется)

Амбрэ

Томас, поведение вашей Апрелии совершенно непотребно. В этой ситуации я не вижу перспективу нашего дальнейшего союза.

Моров

Знаю. Но ведь и ты, кажется уже утешился?

Октябрина

Ах, что он такое говорит, милый?!

Джульетта (Тристану)

Я так тебя ждала, а ты… не пришёл.

Тристан

Папе вдруг потребовалась поддержка. Он не привык к неожиданностям. Я испугался, что наши планы просто добьют его.

Джульетта

Понятно… ты всё-таки решил стать преемником. Зачем тебе бедная девушка, когда у тебя такие шикарные перспективы? Зачем?! (плачет)

Тристан

Да нет! Ты всё не так поняла…

Джульетта

А я ничего и не хочу понимать! Просто ты меня больше не любишь… (влюблённая пара удаляется, в состоянии ссоры – продолжать выяснение отношений за кулисами. Мёбиус пристально провожает их взглядом)

Мёбиус (глядя вслед уходящей дочери)

У моей маленькой девочки начинается взрослая жизнь, а я ничем не могу помочь ей – сам окончательно запутался в происходящем. Беспомощные дети держатся за тебя, и ты ощущаешь себя мудрым, всесильным. Словно могучий дуб. А потом дети вырастают, и ты вдруг понимаешь, что вся твоя сила – труха! И дуб не так уж и могуч. И дятел в нём дупло выдолбил… (заметив Леонардо) У вас счастливый вид, любезный Леонардо.

Леонардо

Давненько мы с вами, дорогой Мёбиус, не виделись.

Мёбиус

Удивительные времена настали в нашем городе. Ох, боюсь даже представить, куда всё это приведёт?

Леонардо

Вы правы. Удивительные времена. Чудесные времена! (неуклюже подпрыгивает)

Мёбиус сухо, со сдержанным осуждением смотрит на Леонардо.

Мёбиус

О времена… о нравы…

Леонардо

Вы правы – изумительные нравы! (радостно прискакивая, убегает со сцены)

 

Мёбиус стоит, схватившись за голову. Происходящее не умещается в его сознании.

 

Сашхен

Дяденька Мёбиус!

Мёбиус (не отрывая рук от головы)

Что, детка?

Сашхен

Хотите я вам стишок почитаю? (громко скандирует в стиле детсадовского утренника)

 

Если дядя калашом

Всех в капусту крошит,

Делать так нехорошо –

Дядя нехороший! (без малейшей паузы и перехода) Дяденька Мёбиус, а в этом стишке я нашла неправильности. Капусту крошить хорошо – моя бабушка всегда крошит капусту перед тем, как квасить. А она – хорошая! Вот.

Мёбиус

Иди, детка, иди – дай дяде подумать о взрослых проблемах.

Сашхен убегает.

Аделаида

Бедное дитя. Только и мыслей у неё – что о квашеной капусте. Мир крошится в щепку, а девочка читает идиотские стишки. И какой кретин в воскресной школе научил её этому? Раньше учили лучше. Я в её годы, дружила с молодым философом. И не только дружила… Боже мой, о времена… о нравы…

Моров

Ну вот, кажется, остались только свои… Хотелось бы думать, что я не ошибаюсь в этой оценке.

Мёбиус (громко и возвышенно)

Когда Родина в опасности, поневоле становишься патриотом!

Октябрина (с нарочитым пафосом)

Я жертвую Родине свой голос! И я считаю, что это справедливо. Он, правда, не очень громкий, но, когда нас будет много, мы не дадим свой дом на съеденье орлам, похожим на куриц! (тихо себе под нос) Ой… что-то меня занесло-о-о…

Амбрэ

Красиво сказано. Пафосно. Но, в общем-то, верно.

Моров

Иного и не ожидал услышать от вас, друзья мои. Мы должны принять на себя всю меру ответственности за будущее наших граждан. Момент, безусловно, тяжёлый…

Амбрэ (продолжая мысль Морова)

…вот в этот-то момент мы и должны объединиться! Собрать наши силы в единый стальной кулак. Каждый из нас должен понять, чем именно он готов пожертвовать ради порядка. Я, в свою очередь, готов профинансировать сопротивление постигшей нас чуме. И, кстати, Томас, нельзя ли, наконец, как-то решить мою проблему? Представляете, эти обнаглевшие горожане приватизировали весь гараж моих велосипедов! Мне буквально не на чем ехать – приходится ходить пешком.

Моров

Происходящее сейчас, страшнее любой древней эпидемии. Необходимо с корнем вырвать заразу из наших рядов!

Аделаида

Какие мои годы… (опускает вниз ресницы) Большие мои годы. Я всё уже видела-перевидела. Боже мой… они так любят свою Родину, что готовы её уничтожить…

Моров

Я думаю, нужно привлечь проверенных людей. Как насчёт Вуайара Сучански?

Октябрина

Этого мерзкого старикашку?! Он же за всеми всегда подглядывает. Каждый раз, когда приходится раздеваться, обязательно где-то рядом непременно возникает он.

Амбрэ

Давно пора купить плотные шторы, дорогая.

Октябрина

Да, но… тогда никто не узнает, как сильно тебе со мной повезло, милый.

Амбрэ

Ладно. Не покупай. Но с Сучанским я всё-таки разберусь. Позже. Сейчас он нам нужен.

Мёбиус

Старикашка запятнает нас своей репутацией.

Амбрэ

Свои глаза в стане врагов нам никогда не помешают. А благородное дело невозможно запятнать.

Аделаида

Когда-то он и за мной подглядывал. И в те времена он вовсе не был старикашкой. Ах, какое это было чудесное время! (достаёт из ридикюля зеркальце, смотрится в него и… досадливо убирает обратно) А теперь… увы. Старуха ему неинтересна. Представьте себе, я даже скучаю по этому настойчивому и липкому взгляду! О, да… глаза Сучанского – это очень зоркие глаза. Вот только боюсь, что смотреть они будут в привычную для себя сторону.

Мёбиус (нарочито-наивно)

Зачем нам привлекать к нашему святому делу какие-то чужие глаза? Нельзя ли как-то привлечь вашу дочку, многоуважаемый Томас? Мне кажется, она очень удачно втёрлась в доверие к нашим врагам.

Октябрина

Так это она – из идейных соображений? А я и не знала…

Моров

У меня больше нет дочери! (достаёт из кармана платок, вытирает глаза) Господи… покойная жена вязала ей крохотные розовые пинетки. И я так её любил. А она оказалась… шлюхой!

Октябрина (нарочито-громко, со слезой в голосе)

Я в шоке! Я в абсолютном шоке! Апрелия замечательная девушка. Но просто я не понимаю, почему это сокровище предпочитает валяться в грязи с Вованом, вместо того, чтобы быть сейчас здесь!

Аделаида

Ах, как бы я сейчас… (достаёт пудру из ридикюля, пудрит носик, швыряет пудру в ридикюль) …не в то время родилась!

Амбрэ

Не переживай, мой друг! Перебесится. Вернётся.

Октябрина (сквозь зубы)

Куда это она вернётся? Её место рядом с тобой занято мной.

Амбрэ (также не для широкой публики)

Ну… это я в фигуральном смысле. Ты же знаешь, милая, что я никогда ей этого не прощу. Ни-ког-да.

Октябрина (вновь громко и со слезой)

И ладно бы, выполняя ваше поручение, глубокоуважаемый Томас – так ведь же нет, как только что выяснилось…

Моров

Всё. Хватит о ней. Как насчёт Сашхен?

Мёбиус

Глупа.

Аделаида (себе под нос)

Беспредельно глупа. Как раз то, что вам нужно. Умные все – известно, где теперь… (громко) Хорошая девочка. Активная.

Мёбиус

Опасаюсь я этой активности. Активность дурака – страшная сила.

Амбрэ

Если правильно направить… почему бы и нет? Что-то я проголодался, друзья мои. Не перенести ли нам дальнейшее обсуждение в трактирчик?

Октябрина (обвившись вокруг Амбрэ)

Да, дорогой, пойдём… пойдём… Ты давно обещал угостить меня своей любимой «печенью Прометея»! Надо же, какое странное название для блюда из обычной куриной печени…

Амбрэ

Не куриной, а утиной, дорогая моя девочка. Утиной! Утиная – гораздо дороже. Пища для настоящих орлов. Нигде её не готовят так изумительно, как в Утополе.

Моров

Не могу не согласиться с вами. Чтобы мозг хорошо переваривал мысль, необходимо обеспечить желудок едой для переваривания.

Мёбиус

Я обязательно запишу это ваше мудрое изречение в летопись!

Все, кроме Аделаиды, уходят.

Аделаида

И почему дураки так любят власть? Может быть… это создаёт у них иллюзию собственной значимости? Даже когда от неё давно уже ничего не осталось… Куклы вырвались на свободу, а кукловоды всё ещё дергают за верёвочки. (увидев появившегося Чужака) А вот, кстати, и кукольный пророк… нарисовался – так, кажется, у них теперь принято говорить?

Чужак

Едрёна вошь, кого я вижу - Аделаида! Привет, красотка! Чё ты там себе под нос гундосишь? Пойдём потанцуем!

Аделаида

Что, прямо так? Без музыки? (мечтательно прикрыв глаза) Когда-то я любила танцевать в полной тишине – ведь музыка так сказочно звучала в моей душе… (вернувшись к суровой действительности) А сейчас – только скрип несмазанных суставов!

Чужак

Ха, обижаешь! Леонардо, включай-ка свою гуделку.

Появляется Леонардо с магнитофоном в руке. Со значительным видом нажимает кнопку и почтительно передаёт магнитофон Чужаку. Звучит музыка. Чужак одной рукой водружает магнитофон себе на плечо, другой рукой подхватывает Аделаиду и начинает вращать её в медленном вальсе. На краю площади возникают Кора с Апрелией. Отношения между ними – более чем натянутые, но… в данный момент ревность к Аделаиде сумела сделать их союзницами. Они хищными взглядами испепеляют соперницу.

 

Чужак (напевает пошленькую песенку в стиле попсы)

…Прижмись ко мне, милая, крепенько-крепенько, ласково-ласково, солнечно очень!

…Пусть станем мы чувственно слепеньки-слепеньки – нежненько-нежненько утром и ночью!

…И вечером тоже, и днём (круглосуточно!) в знойном экстазе вальсируя сладко!

…Мы будем сливаться серьёзно и шуточно, млея от счастья, как две шоколадки!

Аделаида

Ой! Закружил-то как! Ах, ты меня уронишь… Противный, ты специально так меня крутишь, чтобы я голову потеряла?

Чужак

Не боись, красавица - всё пучком!

Аделаида (останавливается, вдруг заметив Апрелию и Кору)

Пучком, говоришь? Ой, милый, вот сейчас-то из тебя твои девки пучки и повыдёргивают! Как пить дать, повыдёргивают!

Чужак (недоумённо оглядывается)

Какие ещё девки? (увидев, наконец, Кору и Апрелию) Эти, что ль? Плюнь. Я-то думал, какой свежачок нарисовался… (выключая музыку, Аделаиде) Всё, красава, извини – до следующего раза. Лео, лови! (кидает Леонардо магнитофон) Цыпочки, подождите – я с вами!

Чужак вальяжно подходит к Апрелии с Корой, обнимает обеих и уволакивает за кулисы. Леонардо преданно семенит следом. Аделаида с радостным удивлением наблюдает за необычной сценой. Затем, решительно повернувшись лицом к залу, совершает нечто невообразимое («невообразимое» – на усмотрение актрисы и режиссёра).

Аделаида

Вау! Свобода, блин!!

Конец четвёртой сцены

Пятая сцена

 

Сцена начинается с массовой драки в трактире. Дерутся все, кто ещё в состоянии держаться на ногах. Чужак сидит посредине трактира за столом. Рядом, пытаясь затмить друг друга в его глазах, выламываются Кора с Апрелией. Неподалёку расположилась, удивлённо оглядываясь вокруг, Аделаида. Ей всё внове и всё нравится. В углу, почти незаметный, наблюдает за происходящим Мёбиус. Он – учёный. Он обязан всё внести в летопись. Не обращая ни на кого внимания, в другом углу самозабвенно целуются Тристан с Джульеттой.

 

1-й горожанин

А ты здесь был, вообще?!

2- горожанин (отпуская оплеуху 1-му горожанину)

Сам-то, гад, где шлялся, когда Моров пошёл на седьмой срок?

1-й горожанин

Где-где… (отпуская ответную оплеуху) голосовал!

Чужак

Так у вас тут что, выборы прошли недавно? Ну, вы, блин даёте! И что, много кандидатов надыбили?

Кора

Моров и был кандидатом.

Апрелия (гордо)

Единственным! Папочка всегда так волнуется, что его не выберут, а потом… всё заканчивается хорошо. И он плачет от умиления!

2-я горожанка (раздавая плюхи всем, попадающим под руку – рассудительно)

У меня худо с арифметикой. Я бы вообще сделала Морова вечным, чтобы в сроках не путаться.

1-я горожанка

Так тебя и спросили! (вцепляется в волосы 2-й горожанки)

2-я горожанка

Не трогай мои волосы!!!

1-я горожанка (торжествующе поднимая вверх добычу – сорванный с головы парик)

Поздно!

1-й горожанин, вырывая парик из рук 1-й горожанки, водружает его на голову 2-го горожанина, закрывая тому всяческую возможность обзора и дыхания. Оба валятся на пол.

2-я горожанка

Я не для того пошла за счастьем, чтобы меня унижа-а-али!!! Верните парик, сволочи! Знаете, сколько он стоит?!

Чужак (хохочет)

Ребят, да отдайте вы даме скальп! Эй, вы там, на полу, верните тётке волосы!

Кора (язвительно)

И не такой уж он и дорогой, этот парик...

2-я горожанка

Они меня уни-и-изили!

Апрелия (кидая укоризненный взгляд на Кору)

Пусть он не дорогой, но он ей дорог! Ведь правда же, Вован?

Чужак

Ну… что-то типа.

Кора (моментально уловив, куда и откуда дует ветер)

Хочешь, я отдам тебе свою горжетку? (скидывает с себя горжетку из белого горностая (или крашеной кошки?) в руки, оторопевшей от удачи, 2-й горожанке) Успокойся!

2-я горожанка (1-й горожанке)

Вот видишь! (суёт той под нос горжетку) Есть ещё справедливость на свете!

1-я горожанка

Зато твой парик теперь годится только на тряпку!

2-я горожанка

Ничего. Отстираю. Он ещё твои волосы переживёт.

Тем временем, 1-й и 2-й горожане, наконец, поднимаются с пола. 2-й горожанин озадаченно держится за глаз.

 

2-й горожанин

Ты что делаешь, сволочь? Чуть глаз не выбил…

1-й горожанин

Cам под кулак подставился.

2-й горожанин

Это я подставлял?! Я?!

Завязывается новая драка.

 

Джульетта (восторженно)

И эта красота будет с нами всегда – месяцы, годы, всю жизнь!!! Давай поделимся любовью с миром? Ведь жалко нести это только в себе.

Тристан

А кто только что жадничал? Ну, уж нет – подставляй губы! (страстно целует любимую)

Апрелия (пытаясь, наконец, привлечь к себе внимание)

Вован, дорогой, а какого цвета у меня глаза?

Чужак

А? (недоумённо вглядываясь) Ну… какие-то ржавые…

Кора (хохочет)

Что, заржавела, детка? Не огорчайся, это бывает. Называется синдромом раннего старения!

Вован довольно ржёт.

Апрелия (обиженно бурчит)

И никакие они не ржавые… это цвет бронзы такой…

Леонардо

Цвет благородной бронзы – с зелёными прожилками патины!

Апрелия (Коре)

Вот! Слышала? А у тебя глаза вообще бесцветные – потому, что вы-цве-ли!! Ты же с Аделаидой в одной песочнице играла в детстве!

Аделаида (задумчиво)

Кора была изумительной девочкой! Элегантной – до невозможности. Мы, взрослые, только удивлялись такой ранней женственности. Вот только… всё время обгорала на солнце. Её так и звали – обгоревшая Корочка.

Апрелия

Корочка – обгрызенная! Засохшая и заплесневевшая! (издевательски прыгает перед Корой) Что, съела? Съела?

Кора

Дитя… чистое дитя. Ты не волнуйся, если будешь есть много капусты, то, может быть, у тебя даже грудь вырастет… Или не вырастет? Как Бог даст…

Апрелия

Ну и что, главное не размер, а красота! Вован, ведь у меня красивая грудь? Ведь ты мне говорил, что красивее, чем у Коры!

Кора, словно разъярённая кошка, прыгает на Апрелию и рвёт на той платье. Апрелия отвечает тем же. Через несколько секунд обе практически почти голые, но, не обращая на это никакого внимания, продолжают сражаться за право первенства. На грани членовредительства.  Вован конкретно тащится от ситуации.

 

Чужак

Приятно, в натуре! Я-то за девок дрался, но чтоб девки за меня… (звучно отхлёбывает пиво) Сподобился!

1-й горожанин

А хороши обе, однако!

1-я горожанка

Отвернись, кобель! Что глаза вылупил?

Апрелия (Коре)

А у тебя вообще – целлюлит!

Кора

Где?

Апрелия

Вот здесь. И вот здесь. И вот здесь. Вот!

Кора

Ну и что? А на тебе, девочка, бельё стирать можно. Доска доской.

Аделаида (задумчиво глядя на дерущихся соперниц)

Как я им завидую! Кто бы на мне порвал платье… Нет. Нельзя. Я бы совсем не так красиво смотрелась! Девочки, решите, наконец – грудями мериться будете или красотой фигуры? Я могу себе позволить горничную, личного велосипедиста, повара… но не могу позволить себе молодость. Где взять гладильщицу для моей кожи? А так бы хотелось снова стать молодой дурочкой! Девочки, вот вы дерётесь друг с другом голые и злые и не понимаете – какие же вы счастливые! Вам будет, о чём вспомнить.

Апрелия

А вас никто не звал! Правда, Кора?

Аделаида

Не смотри на меня таким хищным взглядом – если ты порвёшь и моё платье, всё равно ничего хорошего под ним не обнаружишь…

Кора, внезапно осознав неприличность ситуации, срывает скатерть с ближайшего столика и заворачивается в неё, словно в римскую тогу. Апрелия следует её примеру, впрочем… менее грациозно и изящно. Но… нагота прикрыта – а это главное.

 

Чужак

Ну, девки, потешили!

Леонардо

Какая красота! Как изумительна женщина в момент обнажения! Какие у неё глаза! Я должен всё зарисовать. Нельзя, чтобы это чудо исчезло, не оставив следа на бумаге! Вы не могли бы повторить то, что только что было?

Леонардо, схватив со стола салфетку, подбегает к Апрелии, но та смущена только что произошедшим. Ей не до рисунков.

Апрелия

Пусть вам Кора позирует. Из неё хороший бюст получится. И вообще, не пойти ли вам… Вован, я подзабыла – куда он должен идти?

Леонардо

Ничего… нарисую по памяти…

Кора

Леонардо, я бы, на твоём месте, постаралась забыть то, что ты видел. Это так бестактно с твоей стороны. Нужно быть тактичнее. Если женщина раздевается, это вовсе не означает, что все должны на неё смотреть.

Леонардо

Я больше никогда не взгляну на вас.

Кора

А вот это – ещё более бестактно. Если женщина раздевается, она подразумевает, что это не должно остаться незамеченным… Неужели так трудно – восхищаться красотой, не показывая виду, будто что-то увидел? Странные существа эти мужчины – элементарные вещи требуют подробного объяснения…

Леонардо

Что-то я совсем запутался.

Аделаида

А спой-ка, Вован, нашу… любимую!

Вован, приосанившись, залпом допивает стакан пива. Выходит на авансцену.

Чужак

День седьмой - сплошная пятница,
А субботы нет, как нет...
Если жизнь, по сути - задница,
Пусть в мозгах зажжётся свет!
Словно флаг, багров наряд лица,
Стало завтра - как вчера...
Раз уж день назвали тяпница,
Значит тяпнуть нам пора!

Все хором (почти все, естественно – Тристан, Джульетта, Мёбиус и Леонардо не принимают участие в общем разгуле)
Мы с тобою пьём и пьём,
Заполняя водоём...
А закусывать не будем -
Лучше новую нальём!
Чужак
Витамины с постоянством ем -
Вон их сколько там, на дне...
Мы с тобой не просто пьянствуем -
Ищем истину в вине.
Нас волнуют не фитюльки - нет!
Через призму пития,
Философский камень булькает
О проблемах бытия.
Все хором
Мы с тобою пьём и пьём,
Заполняя водоём...
А закусывать не будем -
Лучше новую нальём!

Под одобрительные крики присутствующих, Чужак садится обратно. Кора и Апрелия лианами обвиваются вокруг него с двух сторон.

Тристан

Ничего, что твой папа видит нас? Тебя это не очень смущает?

Джульетта

Он здесь, как историк. Ничего личного! Боже мой, я такая счастливая! Мне кажется, что счастье – это шарик. Звонкий весёлый шарик, который живёт высоко в небе. И которому нет пути вниз, кроме как… лопнув. Но ведь ты не вернёшь меня на землю, милый? (снова жадно приникает к Тристану)

Мёбиус (из своего угла)

О времена… о нравы!

Аделаида

Когда женщина сваливается на голову мужчине, он изобретает мировые законы, чтобы объяснить необъяснимость женщины… (пускает зеркальцем зайчика в зал, хихикает) Как будто это защитит его от неё. Ну что стоило моей милой мамочке родить меня лет на… семьдесят позже! Как бы я сейчас разгулялась… (достаёт пудреницу, пудрит носик) Хотя… кто знает, какие подробности скрывает в себе мой склероз? Иногда кажется, будто всё, что приснилось, было на самом деле… а то, что было на самом деле – всего лишь сон. И как разобраться в этой путанице? (задумчиво рассматривая пудреницу) Хотя, пудреница, вроде бы, настоящая…

Чужак (достаёт из кармана засаленную колоду карт)

Ну что, девки, перекинемся в очко на раздевание?

Апрелия (растерянно)

На раздевание? При всех?

Кора

Мы с Вованом прекрасно обойдёмся без тебя. Не хочешь, не играй. Воспитанные дети должны сидеть в песочнице и не путаться под ногами у взрослых. У меня, правда, никогда не было детей, но я слышала, что именно так у них всё и происходит.

2-й горожанин

А можно мне тоже… с вами… раздеваться?

1-я горожанка

И мне!

Апрелия (торопливо)

Нет-нет! Я буду! Буду! Только… я не знаю, что нужно делать.

Чужак

Замётано. Присмотрись пока. Правила просечёшь по ходу – следи за игрой. Всё элементарно. Кора, начинай…

Мёбиус, неожиданно выйдя из своего угла, подходит к Леонардо и кладёт руку ему на плечо.

 

Леонардо

А? Что? Кто это? (испуганно оглядывается) Мёбиус? Разве вы не с Моровым?

Мёбиус

Я – историк. Моё место там, где творится история. (про себя) Ну и… за дочкой присмотреть – не лишнее. Странное дело, но они действительно неплохо смотрятся вместе. Хороший мальчик с изысканным вкусом. Выбрал мою девочку. Хоть и сын мэра. Яблоко от яблони недалеко катится, но… иногда на яблонях вырастают груши.

Леонардо

Ну да… здесь много чего творится последнее время.

Мёбиус

Леонардо, друг мой, что-то я не ощущаю в вас былого энтузиазма! Успели уже разочароваться?

Леонардо

Разочароваться? Да нет, пожалуй, скорее, озадачиться. Хотя… (задумывается) наверное, вы правы. Разочаровался. Всё пошло совсем не в том направлении, как представлялось.

Аделаида

Помнится… гуляла я однажды в одном направлении… Ох, там такое случилось! Я молчу-молчу-молчу. Иногда я думаю, что думать нужно меньше, чем принято думать об этом…

Трактир сотрясает жеребиное ржание Чужака, радостный визг Апрелии, одобрительные голоса болельщиков.

Апрелия

Проиграл! Проиграл!

1-й горожанин

Вован, это нечестно – ты поддался!

2-я горожанка

Точно-точно – я видела!

1-я горожанка

И я тоже видела!

Чужак

Ни фига. Я не сливаю игру. Просто карта не прёт.

Кора

Вот видите, он ничего не сливал. Он же не стиральная машина, чтобы сливать? Зато сейчас что-нибудь с себя снимет.

Вован освобождается от проигранного излишка одежды. За столом возобновляется игра.

Леонардо (задумчиво)

Да… всё пошло совсем не в том направлении… Полный беспредел – вот и весь результат долгожданной свободы.

Мёбиус (кивая в сторону столика играющих)

Вы об этом? Пройдёт некоторое время, и о сегодняшнем дне вы будете вспоминать с умилением, как об играх детей. Разве же это беспредел? То ли ещё будет… и очень скоро. (цитирует) И не останется ничего – ни тополя, ни тополиного пуха!

Леонардо

Мне почему-то казалось, что людям нужна красота! А их затянула в себя грязь.

Мёбиус

Планка допустимого стремится к устойчивому положению – чем ниже, тем безопаснее падать. (иронично) Может быть, всё не так уж и плохо? Росток произрастает из грязи. Первый тополь тоже когда-то вырос из земли.

Леонардо

Всё плохо. Всё даже ещё хуже, чем плохо! Они не собираются никуда прорастать. Их всё устраивает. И им ничего, понимаете – НИ-ЧЕ-ГО не нужно!

Мёбиус

А знаете, я всё-таки верю, что всё не так уж и безнадёжно. Просто… детям вдруг перестали запрещать ковыряться в носу. И им придётся вырасти, чтобы самим дозреть до понимания, насколько это действительно нехорошо. На это нужно время. Месяцы. Возможно, годы… Возможно, не мы, а наши дети будут свидетелями этого возрождения. Возможно, это будут дети детей…

 

Снова шум за столиком Чужака

 

Апрелия

Опять проиграл! Мы сейчас его совсем разденем! Кора, пусти меня в игру!

Кора

Ты уверена, что хочешь этого? Я никогда не знаю, чего мне хочется. Это так скучно - знать, что именно ты хочешь. Так приятно плутать в лабиринте недосказанности.

Чужак (ржёт)

Кончай трепаться! Отдай ей карты, Кора. Девочка созрела!

Апрелия

Да! Я созрела!

Аделаида

Каким сочным яблочком я когда-то висела на дереве! Как на меня все облизывались… А я висела, крепко вцепившись в ветку, и думала, что мой принц должен залезть за мной на самую вершину. Но куда ему было деть своего коня? (достает зеркальце, смотрится в него) Яблочко давно перезрело! Нужно было просто упасть в руки… или хотя бы на голову.

Леонардо

Всё хочу вас спросить… Что Моров? Сильно переживает?

Мёбиус

Из-за дочки? А как вы думаете?

Леонардо

Думаю, у него и помимо Апрелии много поводов для переживаний возникло…

Мёбиус

Вы о Тристане с Джульеттой? У нас теперь свобода. Я вот сперва попереживал, а потом – махнул рукой. Дети – уже не дети. Сами разберутся, в конце концов. Если честно, я не хотел бы обсуждать эту тему здесь… сейчас…

Леонардо

И, всё-таки, что Моров?

Мёбиус

Моров растерян. Столько лет на вершине, и вдруг оказаться никому не нужным… Будь Чужак поумнее, давно мог бы занять место мэра и решить для себя проблему власти.

Леонардо

Власть, это когда все послушно делают то, что хочется тебе. Но для этого, как оказалось, совсем не обязательно быть мэром. Вон, как Вован-то раздухарился…

Мёбиус

Фортуна переменчива. Сегодня – все жадно ловят каждое твоё слово. А завтра тебе может понадобиться жёсткость, даже жестокость, для того, чтобы все хотя бы сделали вид, что слушают. И последите за своей речью, уважаемый Леонардо – вам не идёт эта словесная распущенность.

Леонардо

А вы не слишком-то любите нашего достославного мэра.

Мёбиус

Что… заметно?

 

За столиком Чужака очередной взрыв эмоций. На этот раз проиграла Апрелия.

 

Чужак

Ничего не знаю. Проиграла – скидай шмотьё.

Апрелия

Но у меня из одежды – только эта глупая скатерть… И больше почти ничего!

2-я горожанка

Сними что-нибудь из-под скатерти. Я обычно всегда так делаю.

Чужак

Карточный долг – долг чести. Скидай труселя!

Аделаида

Что-то Вован увлёкся. Мужчины – вечные дети. Придумывают себе игру и начинают жить по её правилам. А это всего лишь игра… (убирает зеркальце в сумочку)

Апрелия

Можно, я пока передохну? Что-то мне не везёт в карты…

Чужак

Значит, в любви должно будет повезти. Лео, садись к нам! Хватит перетирать пустоту с этим ботаном!

Леонардо

Нет-нет… я не могу.

Чужак

Кончай ломаться, как девка! Ты же, типа, нормальный пацан.

Леонардо (неожиданно взрываясь)

Я никакой вам не пацан! И попрошу впредь выбирать выражения.

Чужак

Не сердись, братан – я ж любя.

Леонардо (с достоинством кивая)

Извинения приму. Но играть в карты – увольте.

Чужак

Да кто ж тебя играть заставляет? И без тебя желающих – хоть усрись. Дай пять. (жмёт руку Леонардо)

Аделаида

Глупо надеяться, будто мы сами можем выбирать выражения – это они выбирают нас. Хотя… у меня был один такой знакомый…

1-я горожанка

Я! Я хочу!

2-я горожанка

Нет – я!

Кора (неожиданно властно)

Цыц все! Моя игра ещё не закончена.

Игроки группируются вокруг стола, наблюдая за начавшейся схваткой титанов. Леонардо отходит к Мёбиусу.

Мёбиус

А не выпить ли нам пивца в честь проснувшегося чувства собственного достоинства?

Аделаида

Достоинство – главное в мужчине. И оно бывает очень большим. Но почему-то его иногда пытаются измерять в сантиметрах… Боже мой, а этим-то что здесь понадобилось?

 

Игроки разражаются громкими криками – Чужак опять проиграл. В трактир, робко оглядываясь, входят Сашхен, Тимур Коммандос, Вуайар Сучански.

Леонардо

Да уж… Можно сказать, самые преданные бойцы – и те предали. Боюсь, скоро наш Моров останется в гордом одиночестве.

Мёбиус

Не нравится мне это… На месте Вована, я бы не подставлял им спину.

Чужак (снимая с себя очередную часть туалета)

Чуваки, вливайтесь в наши ряды! Мы всем рады.

Кора

Да-да. Вливайтесь. У нас – очаровательный беспредел. Здесь можно всё, кроме запретов.

Чужак

И ещё здесь красивые бабы. Ой, блин, был я однажды в Италии… какие там фантастические мужики – бровастые, загорелые, весёлые! Как на подбор. Впору ориентацию поменять…

Апрелия

А женщины?

Чужак

Впору ориентацию поменять.

Мёбиус

Интересное наблюдение. Чужак, кстати, не первый от кого я это слышу. Наш новый гуру – весьма наблюдателен.

Леонардо

Не может быть! Италия – синоним красоты. Какой у них божественный язык! Какое у них искусство! Страна, давшая миру Леонардо, не может рождать некрасивых женщин.

Мёбиус

Ну, насчёт Леонардо, вам, Леонардо, должно быть виднее. Но… факт остаётся фактом – Леонардо был мужчиной. Видимо, в том королевстве тоже не всё ладно.

1-я горожанка

Мне нравится, как ты говоришь о нас, дорогой Вованчик. Иной раз, бывает, поглядишь на себя в зеркало и… оторваться не можешь.

2-й горожанин

Мне тоже нравятся местные женщины. Правда… я других-то и не видел.

Сучански

Смотреть можно на всё?

Вован

Да кто ж тебе запретит? У нас демократия. Подходи!

Сучански

Спасибо, но я, если можно, отсюда. (достаёт бинокль) Ближе – оптика не позволяет. Слишком сильная.

Сашхен

У нас самые красивые женщины, потому что мы выращиваем много тополиного пуха! И делаем из него свадебные платья! Смешно быть уродливой в таком красивом платье невесты! Можно, я постою рядом с вами?

Чужак

Постой, девочка. И твой юноша пусть тоже подходит. Как тебя звать, пацан?

Сашхен

Его зовут Тимур. Но это не пацан. Это – мой папа.

Сашхен подходит к столу и готовится следить за игрой из-за спины Чужака. Тимур Коммандос встаёт рядом с ней.

 

Апрелия

Я опять хочу. Дайте мне карты.

В полной тишине, происходит сдача карт. Все с напряжённым ожиданием ждут результата. Кроме Тристана и Джульетты – им ни до чего нет дела.

 

Джульетта (восторженно)

Давай уедем отсюда! Далеко-далеко! Туда, где нас никто не узнает.

Тристан

Зачем? Нас и так никто не узнает… таких. Надо же, оказывается не нужно ни от кого прятаться, не нужно притворяться безразличным – можно просто любить!

Джульетта

А вдруг что-то случится? Знаешь, мне всё время кажется, что это сон. Прекрасный, изумительный сон, который может прекратиться в любой момент… А так хочется досмотреть его до конца!

Тристан

Какой же это сон?! Ну, хочешь, я тебя ущипну? Или поцелую? Прекрати сомневаться – есть ты и я! А мир вокруг фантастичен до невозможности. Я стремлюсь обнять его крепко-крепко… вот только рук не хватает. Приходится обнимать одну тебя, всем на зависть.

Джульетта

Мне хочется, чтобы ты всё-таки обнял этот мир. И, в то же время, неохота тебя ни с кем делить. Я хочу, чтобы ты был мой! Только мой! Какие все вокруг красивые!! (влюблённые опять сливаются в поцелуе)

 

Тем временем, за столом оживление. Кажется, что Апрелия близка, наконец, к победе. Но…

 

Апрелия (швыряя карты)

Ну что ж такое?! Опять перебор.

Чужак (раздумчиво)

Жил-был один фраер. И его сгубила жадность. Вот такая, деточка, сказочка у нас получается. Раздевайся.

Апрелия

Но у меня там совсем-совсем ничего не осталось…

1-й горожанин

Кто ж тебя заставлял играть? Сидела бы себе, смотрела… как все.

Апрелия

Мне почему-то казалось, что в этот раз обязательно должно повезти.

Сучански (тщательно протирая оптику)

А повезло всем нам.

Апрелия (чуть не плача)

Вы все… отвернётесь, пока я… разденусь?

2-я горожанка

Ну, конечно же, доченька.

Сучански (ворчливо себе под нос)

Не дождёшься.

Апрелия

Можно… я досчитаю до трёх?

Чужак

Запросто.

Женщины, во главе с Аделаидой, отворачиваются. Мужчины или делают вид, что отворачиваются, или, не скрываясь, глазеют внаглую. Чужак сидит, вальяжно положив ногу на ногу. Сучански нетерпеливо приставляет к глазам бинокль. Сашхен смотрит на всё, широко раскрыв от удивления глаза.

 

Джульетта (кокетливо закрывая ладошками глаза Тристану)

Не отвлекайся! Я хочу, чтобы ты смотрел только на меня!

Апрелия (поняв, что выхода нет)

Раз… два… два с половиной… два с четвертью… два с ниточкой… два с иголочкой…(закрывает глаза, задерживая дыхание, как перед прыжком в воду)

Сашхен (вонзая Чужаку в спину тополиную стрелу)

Три! Смерть проклятым захватчикам!!!

Тимур

Наше дело правое! Победа за нами!

Конец пятой сцены

Шестая сцена

Площадь заполнена взволнованным народом. И только Моров на помосте абсолютно спокоен. За его спиной – Суд ПриЧАСных.

Моров

Граждане! Я рад сообщить вам, что всё, произошедшее с нами в последнее время, было сном. Страшным, ужасным сном. Теперь, когда мы проснулись, можно только с удивлением оглянуться назад и поразиться, какие причудливые формы порой приобретает неуправляемая фантазия! Как могло случиться, что целый город видел во сне одно и то же, спросите вы? Сон имеет свою логику, не всегда понятную трезвому разуму. Приходится с сожалением констатировать, что здравое сознание оказалось не готово к вероломству врага. Что касается того, что часть нашей территории оказалась захваченной помутившей рассудок псевдо-свободой, то это объясняется главным образом тем, что нашим учёным ещё предстоит объяснить этот феномен.

Общие аплодисменты, которые Моров останавливает властным отеческим жестом. Впрочем, не без некоторого сожаления

 

1-я горожанка

Эк, завернул!

2-й горожанин

Умище!

Аделаида

Всё смешалось в моих застарелых мозгах. Реальность объявлена сном. И что теперь делать со сном реальности?

1-я горожанка

Интересно, куда вырулит?

2-й горожанин

Удивительный сон… Помните, любезный, как мы с вами будто бы дрались?

1-й горожанин (с мечтательной улыбкой)

Разве такое забудешь?

2-й горожанин

Да-а-а… что-то фингал под глазом никак не проходит.

2-я горожанка

Тише вы… Наш мэр ещё что-то хочет сказать. (1-й горожанке) А парик я, кстати, отстирала!

Кора (она в чёрном траурном одеянии с очаровательной шляпкой)

Ну что ж… сон, так сон. Кто бы мог подумать? Надо же, всё так неожиданно и оригинально повернулось – буду носить траур по сну! Во всём плохом можно найти что-то хорошее – оказалось, что мне необыкновенно идёт чёрное. И, всё-таки, жаль Вована. Такой был брутальный мужчина…

Моров (дождавшись полной тишины)

Но есть одна проблема. Даже не проблема – проблемка. Поднимись сюда, девочка. (Сашхен, на трясущихся от ужаса ногах, поднимается на помост и встаёт рядом с Моровым, потупив голову) Здесь сейчас перед вами стоит невинное дитя. Оно убило человека, к ужасу многих из нас. Убило тополиной стрелой – священным символом нашего города. Это преступление – небывалое для нас. И оно не может остаться безнаказанным. Прошу свидетелей рассказать, как было дело.

Сучански

Я! Можно мне?! Я всё видел. Чужак сидел вот так (показывает, как именно сидел Чужак), а она (показывает на Сашхен) стояла вот так (показывает, как именно стояла Сашхен). А ваша дочь…

Моров (перебивая рассказ свидетеля)

Что и как делала моя дочь, показывать не нужно. Сон есть сон.

Сучански

Так вот, Чужак ждал, пока ваша дочь…

Моров

Про мою дочь пропустим!

Сучански

Ага… пропустим. А она (показывает на Сашхен) как ударит его вот так! (показывает, как именно ударила Чужака Сашхен) А он как упадёт вот так! (показывает, как именно упал Чужак) Вот и всё, собственно…

Моров

Спасибо, уважаемый, Вы очень помогли нам своим рассказом. Кому ещё есть, что сообщить?

Тимур

Здесь сейчас, скованное позором, стоит моё дитя. На её месте мог бы быть я. Но рука старого бойскаута дрогнула. А у неё – нет. Мне жаль, что моя дочь оказалась недостойной нашей славной фамилии. Но, как говорится, из песни слова не выкинешь. Я готов понести заслуженное наказание.

Аделаида (тихо в сторону)

Хороший папа. Принципиальный. И девочка тоже хорошая. Принципиальная. Вся в папу. А ведь могла бы быть гордостью нашего города, при определённых обстоятельствах. Впрочем… и папа вполне мог бы оказаться на месте погибшего от её руки Чужака. При определённых обстоятельствах.

Моров

Допрос свидетелей окончен. Прошу Суд ПриЧАСных высказать своё мнение.

Барабанная дробь. Суд ПриЧАСных дружно, как по команде, поднимает весы вверх.

Моров

Общим решением суда ПриЧАСных, оглашаю вердикт! Девочка, безусловно, виновна. Но виновна лишь в том, что вырвала нас из липких объятий сна, вернула к жизни. Да и само вышеназванное преступление – не есть ли только сон? Можем ли мы осуждать ночные кошмары за то, что они посмели присниться нам? Нет. Не можем. Что же делать, спросите вы? Ответ прост – ничего не делать. Оставить сны – снам. И испытать чувство благодарности к той, что пробудила нас. (одобрительный шум толпы) Итак. За совершённое убийство обвиняемая приговаривается к пяти месяцам безутешного, беспримерного горя.

Общий шок.

2-я горожанка

Ужас какой!

1-й горожанин

Правильно! Искоренить, как бешеную собаку!

Тимур

Ты мне больше не дочь!

Моров (властным движением прерывая шум толпы)

Я не закончил. За то, что все мы смогли выйти из сна, ей же присуждаются пять месяцев и один день полнейшего, ничем не омрачённого счастья. Путём взаимопогашения, остаётся один день вышеупомянутого счастья. Приговор окончательный и обжалованию не подлежит.

Амбрэ (возвысив голос из толпы)

А от меня ей, в благодарность от всех нас, новый велосипед в безвозмездное пользование!

Тимур

Доченька, дорогая, я горжусь тобой!

1-й горожанин

Качать её! Качать!

Сашхен

Я счастлива! Ура! Ура!! Ура!!! Да здравствует наш Утополь! Ура!

Толпа радостно уносит со сцены Сашхен вместе с её велосипедом. Остаются Моров, Амбрэ, Апрелия с Октябриной, Леонардо, Мёбиус и Аделаида.

Амбрэ (тихонько на ухо Морову)

Молодец. Хорошо выкрутился.

Моров (так же вполголоса)

Тише… мы не одни. (громко) Апрелия, дочка, я счастлив, что вы с Амбрэ решили не затягивать со свадьбой. Будет здорово, если мы приурочим наш личный праздник к общему городскому. Ты уже решила, кто будет твоей свидетельницей? Впрочем, что за глупый вопрос… конечно же, твоя подружка. Я угадал, Октябриночка?

Октябрина

Да! Да! Да! Я бы обиделась, если бы это была не я. Я так рада за Апрельку! Так рада! (душит подругу в объятьях)

Амбрэ

Осторожно, не задушите её ненароком…

Моров (просветлённо)

Ох, уж эта девичья дружба… Глядя на вас, начинаешь верить в возможность чистых помыслов и всесилье доброты. Пойдём, дочка, нам с тобой нужно кое о чём поговорить. (удаляются вдвоём со сцены)

Октябрина (дождавшись их ухода)

Амбрэ, после всего, что между нами произошло, как ты можешь быть таким холодным? Твой холод больно обжигает меня.

Амбрэ

Как, и вам ТОЖЕ это приснилось?! Вы были так нежны и безотказны.

Октябрина

Ещё бы… Ты прилюдно обещал жениться на мне!

Амбрэ

Надо же… какой безобразный, но дивный, местами… сон!

Октябрина

Сон? Да мы с тобою в этом сне реально ребёнка заделать успели!! Твоего наследничка, между прочим!

Амбрэ

Ах, Октябриночка, все вокруг давно уже проснулись, а вы всё ещё пытаетесь вернуться обратно, соня вы этакая! Кстати… если родится девочка, так её и назовите – Соня! И, извините уж меня, старика, за нравоучение… не очень-то прилична такая ваша фамильярность. Мы, насколько помню, на брудершафт не пили. Да и… я всё ж таки, сильно старше… (садится на велосипед, уезжает с площади)

Октябрина (достаёт из корсажа платок, вытирая слёзы бессилия)

Вот гад… И что мне теперь прикажете делать?

Апрелия (из-за кулис)

Октябринка, мне нужно с тобой кое о чём посоветоваться!

Октябрина

Бегу-бегу, милая! (швыряет платок на землю, уходит трагической походкой)

Аделаида, с интересом наблюдавшая за всем происходящим, неспешно подходит, подбирает платок.

Аделаида

Бедная девочка… теперь она никогда не поверит в сказку. Но платочек я ей, всё-таки, постираю. Пригодится для будущих огорчений. (уходит)

Мёбиус

И что вы на всё это скажете, Леонардо?

Леонардо

Скажу, что помутнение рассудка нестерпимо. Хотя, местами, и приятно.

Мёбиус

Ничего иного я и не ожидал услышать от вас. Снова пришло время, когда необходимо взвешивать каждое слово.

Леонардо

Чтобы оно было на вес золота! Знаете, я, пожалуй, напишу пьесу об этой странной истории. Может получиться прелюбопытнейшая постановка!

Мёбиус (смеётся)

Вы неисправимы. Во всём пытаетесь найти повод для творчества! Но знаете, что я вам скажу… на эту тему лучше, всё-таки, не пишите. Могут неправильно понять.

Леонардо

Вы так считаете?

Моров (из-за кулис)

Леонардо, куда вы там подевались?!

Леонардо

Я здесь!

Моров (выходя на площадь вместе с понуро бредущим рядом с ним Тристаном)

А я вас обыскался. А вы никуда и не уходили… Вот что я вам хотел сказать. Помните, перед тем, как во сне возникли все эти проблемы, мы обсуждали с вами сценарий праздника?

Леонардо

Да… но ведь это тоже был только сон.

Моров

Я хочу, чтобы праздник был, как во сне. Вы сможете мне это обеспечить?

Леонардо

Безусловно. Я могу сделать так, что сказки об этом празднике будут передаваться из поколения в поколение. И потомки будут завидовать предкам, которые…

Моров (перебивает Леонардо)

Вот и славно. Сделайте так, чтоб завидовали. Мёбиус, вы тоже не оставайтесь в стороне – перечитайте старые летописи. Пусть всё лучшее из прошлого войдёт в наш сегодняшний день.

Мёбиус

Как это мудро! Мне изучить исключительно праздники или… законы тоже?

Моров

Пожалуй, пока обойдёмся только праздниками. Законы позже успеем поменять. Леонардо, что вы топчетесь на месте, словно бы вам обожгли пятки?

Леонардо

Мне так неудобно… я во сне настолько неприлично вёл себя. Словно бы с ума сошёл от этой свободы.

Моров

Ну что вы, это всего лишь сон! Не надо так уж себя корить. Сон – на то и сон, чтобы быть сном.

Леонардо

А знаете, я даже рад, что мне весь этот ужас приснился – теперь, когда есть, с чем сравнивать, ещё больше стал ценить то, что имею! Я так рад, что вы не обиделись! Позвольте расцеловать вас!

Моров (отстраняя перевозбудившегося Леонардо)

Однако… это уже лишнее. Не забывайте, что никто пока что не присуждал вам минуты счастья. Идите домой, дорогой мой, отдохните. Вам нужно позаботиться о том, чтобы восстановить силы. Впереди столько работы!..

Леонардо радостно, почти вприпрыжку, удаляется со сцены.

Моров

Да, кстати, любезный Мёбиус, составьте, если не сложно списочек горожан, которые… как бы это сказать точнее… не совсем лояльно спали. Ну… вы меня поняли… (Тристану) А тебе, мой мальчик, пора бы уже остепениться. О семье подумать. Как тебе Кора?

Тристан

Но она же старая!

Моров

Просто ты сам слишком молод. Но это исправимо. Чем старше ты будешь, тем меньше у вас станет ощущаться разница в возрасте. А жена из неё выйдет хорошая – Амбрэ очень нахваливал! (уходит)

Тристан (бежит за ним)

Но, папа…

 

Мёбиус остаётся один на площади. Он, не спеша, оглядывается, достаёт свиток, перо и, присев на край помоста, начинает заполнять пустое пространство пергамента.

Мёбиус

Вот всё и закончилось. Сон стал сном и оттуда, из мира грёз, уже не грозит нашим устоям. Всё вернулось на круги своя. И это – правильно. Мы жили хорошо, даже не подозревая возможности существования другой жизни. Мир напоминал утопию – настолько близко к совершенству нам удалось приблизиться! Правда…. было тяжеловато дышать… ну что ж, это естественно – стабильность, так же, как и возраст, всегда отдаёт затхлостью. Ветер перемен с весёлым грохотом распахнул нашу форточку, взметнул пыль… Вызвал насморк. (откладывает в сторону пергамент) Форточку закрыли. Насморк вылечили.

Занавес

Контактные данные:

8-903-73-73-578 (Дмитрий)

boch-tdnl@yandex.ru

Комментарии закрыты.