АХ, АЛАДДИН

Игорь Мощицкий

Ах, Аладдин

Лирическая комедия с элементами ужаса

В двух действиях

Санкт-Петербург

2016 год

Аннотация

       Пьеса «Ах Аладдин» была написана для Санкт-Петербургского театра «За Чёрной речкой» с ориентацией на молодёжного зрителя; так там и игралась. Остальные театры, поставившие эту пьесу (в Иванове, Новосибирске, Минске, Санкт-Петербургском Мюзик-Холле, Челябинске и Караганде), играют её с купюрами, ориентируясь на семейный просмотр. Здесь приведён авторский вариант пьесы.

      Аладдин по просьбе великого визиря Джафара находит волшебную лампу. Вышедший из лампы Джин помогает Аладдину познакомиться с прекрасной принцессой Будур и устраивает им новые встречи. А далее случается непредвиденное: Джин влюбляется в мать Аладдина и теряет волшебную силу. Аладдину приходится один на один вести борьбу с могущественным Джафаром, который тоже влюблён в принцессу. Борьба заканчивается ничьей. Султан, отец Будур, отстраняет Джафара от власти, но и Аладдин с принцессой вынуждены покинуть Багдад. Дело в том, что к власти приходят военные, ранее остававшиеся в тени, у которых оказываются свои виды и на Аладдина, и на Будур.

Действующие лица:

Аладдин

Джафар

Хранительница сокровищ

Фатима                                                                                       

Судья

Мать

Джин (Дервиш)

Стражник                                                                                 

Hoвый начальник стражи Принцесса

Начальник стражи                                                             

Новый султан

Султан

Писарь:                                                                                       

Камердинер

Гасан

Хасан

Соседи, наложницы, служанки.

(Возможны совмещения ролей)

Ночь. Мерцают звезды. Они оживают, и из их причудливого танца складывается название спектакля «Ах, АЛАДДИН». Начинается смерч, и звезды исчезают. Восходит солнце. Появляются участники спектакля.

№1 ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ

  1. Наяву и во сне

    Часто грезится мне

Край далёкий, наполненный светом.

Там пустыни цветут,

Ночью птицы поют,

                                      И весь год благодатное лето.

Там сокровищ не счесть,

Там красавицы есть,

В целом мире подобных немного.

Жаль, за ними надзор очень строгий.

Но и днем и в ночи

Взоры их горячи.

Припев:     Тонкое дело — Восток,

                   Он как будто далек,

                   Только всем нам ещё невдомек,

                   Что хотим — не хотим,

                   Хоть на Запад глядим,

                   Все равно нас настигнет Восток. Восток... Восток...

  1. Яркий солнечный край,

    То ли ад, то ли рай,

                                      Не спеши отвергать его с ходу.

Он прекрасен порой,

Он ужасен порой,

И опасен в любую погоду.

Там за дерзкую речь —

Сразу голову с плеч,

Там дозоры кругом днем и ночью,

Только все-таки хочется очень

Заглянуть в этот край,

Будь он ад или рай.

Припев.

Базар. Появляются торговцы. Они кричат: «Орехи и специи из древней Греции», «Гранаты прекрасные, вкусные, красные, съешь все сразу — укрепишь разум»,  «Кушай больше чернослив — будешь счастлив и красив», «Камни заветные от любви беззаветной», «орехи и специи…». Вбегает Аладдин, за ним гонится стражник.

СТРАЖНИК. Стой, держите вора!

АЛАДДИН (уворачиваясь от стражника). Ложь! Я не вор. Наоборот, я схватил вора за руку, а он стал кричать, что я вор, а потом убежал.

СТРАЖНИК (хватает Аладдина за шиворот). Ничего, в участке разберемся, кто кого за что хватал.

ТОРГОВЦЫ. Это же Аладдин. Да, Аладдин.

Появляется Джафар. Он в темном плаще, лицо закрыто капюшоном

ДЖАФАР. Аладдин? Он действительно Аладдин?

1 ТОРГОВЕЦ. Ну да, Аладдин, сын почтенной женщины.

2 ТОРГОВЕЦ. Мы все его знаем.

3ТОРГОВЕЦ. Он не мог украсть.

ДЖАФАР. Конечно. Такой симпатичный юноша. (Стражнику.) Эй! Отпусти парня.

СТРАЖНИК. Еще чего. За каждого пойманного вора нам платят три динара. (Тащит Аладдина.)

ДЖАФАР. Вот тебе пять.

СТРАЖНИК. Давай десять и по рукам.

ДЖАФАР. Что? А ну-ка посмотри мне в глаза. (Делает пассы руками.)

            Стражник становится на четвереньки.

ДЖАФАР. Сын собаки. А ну подай голос.

Стражник лает, торговцы аплодируют. Испуганный стражник убегает.

АЛАДДИН. Здорово! Как это у вас получилось?

ДЖАФАР. Пустяки, мой мальчик. Для тебя я и не на такое способен. Ведь ты мой племянник. Разве ты меня не узнал?

АЛАДДИН. Нет.

ДЖАФАР. Конечно. Мы встречались так давно. Я троюродный брат твоего покойного отца. А ты мой четвероюродный племянник. Мой единственный близкий родственник.

АЛАДДИН. Но мама про вас ничего не рассказывала.

ДЖАФАР. Мама. Она святая женщина. Еще расскажет. А скажи, Аладдин, только давай отойдем в сторону, скажи — ты веришь звездам?

АЛАДДИН. Звездам? Я верю в свою звезду.

ДЖАФАР. Замечательно. Тогда нам пора.

АЛАДДИН. Нам?

ДЖАФАР. Да, нам. Если хочешь сделать шаг навстречу своему будущему. Доверься мне, мой мальчик!

Уходят.

Вход в пещеру. У входа Аладдин и Джафар.

ДЖАФАР. Вот мы и у цели, дорогой троюродный племянник, у цели.

АЛАДДИН. Четвероюродный. Днём вы сказали, что я ваш четвероюродный племянник.

ДЖАФАР. Я так сказал? Тебе послышалось. Но к делу. Готов ли ты совершить подвиг?

АЛАДДИН. Нет, не готов. Мне домой пора.

ДЖАФАР. Успеешь. Но прежде я открою тебе истину, мой мальчик, – в этом мире лучше быть богатым, чем бедным!

АЛАДДИН (смеётся). Подумаешь, истина! Все знают, что лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным.

ДЖАФАР. Действительно. Все знают, что плохо быть бедным. А вот насколько хорошо быть богатым, знают лишь из­бранные. Ты станешь одним из них, если будешь слушаться меня.

АЛАДДИН. В другой раз, ладно?

ДЖАФАР. Нет, сейчас.

АЛАДДИН. Сейчас уже поздно. Мать наверняка беспокоится.

ДЖАФАР. Вот о ней самое время подумать. Хватит ей за копейки целыми днями стоять на базаре.

АЛАДДИН. Вы вправду можете нам помочь?

ДЖАФАР. Да, если ты будешь более почтителен.

АЛЛАДИН. Что я должен делать?

ДЖАФАР. Ты спустишься в эту пещеру. Там твоему взору предста­нут невиданные сокровища. Грозные стражи охраняют их, но ты на­зовешь свое гордое имя – Аладдин, и стражи отступят. Так говорят звёзды.

АЛАДДИН. Звёзды?

ДЖАФАР. Да, звёзды. Они утвер­ждают, что ты — единственный нормальный человек в Багдаде. Все остальные сумасшедшие. Одни трепещут перед женой, другие – перед начальством, третьи – перед верховной властью. Ты же чист душой, ни перед кем не трепещешь и настолько благоразумен, что не используешь сокровища во вред себе и другим. Поэтому они откроются именно тебе.

АЛЛАДИН. А вам они не откроются?

ДЖАФАР (с горечью). Увы, я уже не так чист душою, как ты, мой дорогой. Да мне и не нужны сокровища. Я богат. А вот тебе они очень даже пригодятся, мой двоюродный племянник. Только одна просьба: когда окажешься в со­кровищнице — не стесняйся, бери все, все, что попадет под руку. Мне же принеси только старую медную лампу. Ты найдешь её в гра­натовом зале. Я коллекционер, старинные лампы — моя страсть!.. (Обнимает Аладдина.)

Аладдин выскальзывает из объятий Джафара.

АЛАДДИН. Странная у вас страсть, дядя.

ДЖАФАР. Какая есть. И горе тебе, если возвратишься без лампы.

Джафар поднимает руку. Пещера открывается.

Полезай в пещеру!

АЛАДДИН. Легко сказать полезай. А вдруг какие-нибудь подземные стражи отрубят мне голову?

ДЖАФАР. Они могут. Но узнай ещё одну истину, Аладдин. Если ты не принесёшь мне лампу, тебе снесу голову я. (Выхватывает меч и принимает угрожающую позу.)

АЛАДДИН. Хорошо, хорошо. Я согласен. (Исчезает в пещере.)

№ 2. ПЕСЕНКА ДЖАФАРА

  1.  Давным-давно, уже который год,

        Моя Харизма спать мне не дает.

  Мечтаю наяву я и во сне,

  Чтоб мир подлунный стал подвластен мне.

Припев:     Наконец-то я у цели, .

                   Наконец-то я у цели.

                                               Ты взойди, взойди, взойди, моя заря.

                                                Докажу я всем на деле,

                                                Докажу я всем на деле,

                                                Что Харизма мне дана не зря.

  1. Мои мечты сбываются всегда,

А несогласных с этим ждет беда. Узнает скоро мир, кто я такой,

И содрогнется под моей рукой.

                 Сокровищница. Сверху по канату спускается Аладдин. Его окружают чудовища.

№ 3. хоровод ЧУДОВИЩ

  1. Придя в трехдневный мир на краткое мгновенье,

                           К нему не должен ты почувствовать влеченье.

                           Пусть даже ты привык лежать на пышном ложе,

Ты все равно в земле найдешь успокоенье.

  1. В могилу все равно сойдешь ты одиноко,

Не будешь средь людей в блестящем окруженье.  

 В земле твои друзья — лишь муравьи да черви. Взгляни же, наконец, на вечное вращенье.

  1. Хоть каждый локон твой дихраму равен,

Хоть смоляным кудрям нельзя найти сравненье,

Едва твой час пробьет — вокруг в сердцах горячих Немедленно к тебе наступит охлажденье.

Аладдин пытается вернуться обратно, но чудовища не отпускают его.

АЛАДДИН (отбиваясь). Пустите меня. Дядя! Дядя!

ЧУДОВИЩА (хором). Имя!

АЛАДДИН. Имя дяди?

ЧУДОВИЩА. Твоё, несчастный!

АЛАДДИН. Аладдин.

ЧУДОВИША (удивлённо). Аладдин?

ЭХО. Аладдин, Аладдин, Аладдин.

Чудовища исчезают. На их месте – прекрасная незнакомка

АЛЛАДИН. Вы кто?

НЕЗНАКОМКА. Я — хранительница сокровищ. Никто из смертных не может  приблизиться к ним безнаказанно. Но ты — Аладдин. Ты — другое дело. Куда прикажешь отвести тебя? Этот вход ведёт к неисчерпаемым запасам золота. Этот к залежам меди. А этот – к урану и радию.

АЛАДДИН. Что такое уран и радий?

ХРАНИТЕЛЬНИЦА. Это металлы, в которых заключён очень своенравный Джин. Он способен осветить целый мир в самую тёмную ночь. Но если с ним непочтительно обойдутся, он разрушит этот мир.

АЛЛАДДИН. Нет такого  мне надо. А где здесь гранатовый зал?

 ХРАНИТЕЛЬНИЦА. Ты в нем находишься.

Луч прожектора пробегает по сцене и останавливается в углу. Там что-то поблескивает

 АЛАДДИН. Лампа! Нашел! А теперь веди меня к золоту. В нём, слава Аллаху, нет злого Джина.

ХРАНИТЕЛЬНИЦА. Ты ошибаешься, Аладдин. Но твоё слово для меня закон. (Берёт Аладдина за руку.) Идём же!

Затемнение

Вход в пещеру. Джафар прохаживается около него и периодически кричит: «Аладдин»! Наконец слышится отклик.

ГОЛОС АЛАДДИНА. Я здесь, дядя.

ДЖАФАР. Ты нашёл лампу?

ГОЛОС АЛАДДИНА. Нашёл!

ДЖАФАР. Так давай её сюда.

ГОЛОС АЛАДДИНА. Не могу. Лампа у меня в кармане, а он доверху набит золотом.

ДЖАФАР. Так переложи золото в другой карман.

ГОЛОС АЛАДДИНА. Не могу. Он тоже набит золотом. И рубашка набита золотом…

ДЖАФАР. Выбрось его. Оно утянет тебя вниз. Ещё минута, и этот выход закроется навеки, а другого здесь нет. Выбрось золото.

ГОЛОС АЛАДДИНА. Ну уж нет!

ДЖАФАР. О, звёзды! Единственный нормальный человек в Багдаде и тот сошёл с ума. Спасай свою жизнь, Аладдин! Выкидывай золото.

ГОЛОС АЛАДДИНА. Никогда! Но что это? Дядя! Дядя!

Плиты сокровищницы медленно сдвигаются.

ДЖАФАР. Шакал тебе дядя. И дети твои будут шакалами. Впрочем, дети не будут. У мертвецов не бывает детей. О, звёзды! Наверное, это был не тот

Аладдин.

Ременисценция № 2

                   Наконец-то я у цели, 

                   Наконец-то я у цели.

                                               Ты взойди, взойди, взойди, моя заря.

                                               Докажу я всем на деле,

                                               Докажу  всем на деле,

                                               Что Харизма мне дана не зря.

                   Улочка Багдада. Дом Аладдина. Его в мать в горе.

 МАТЬ. Ах, этот Аладдин! Ох, этот Аладдин...

Вбегает Аладдин.

МАТЬ. (Плачет.) Как ты посмел не ночевать дома? Это в твоем-то возрасте!

АЛЛАДИН. Зато я открыл истину!

МАТЬ. Представляю твою истину. Она вот такая. Да? (Изображает руками грудь и бёдра.)

АЛАДДИН. Моя истина звучит так: «Если захлопнулся один выход — ищи другой!» Я нашел другой выход и остался жив. И ещё... (Хлопает себя по карманам.) Где же золото? Ничего не понимаю...

МАТЬ. Я тоже ничего не понимаю.

АЛЛАДИН. Карманы пусты.

МАТЬ. (Смеется.) А когда они были полными?

АЛЛАДИН. Совсем недавно. Может, хоть один динар остался?

Выворачивает карман.

МАТЬ. Бедный ребенок. Он заболел. Вот что значит не ночевать дома.     

            Аладдин выворачивает другой карман и достает лампу.

 А это тебе зачем?

АЛАДДИН. Для коллекции

.МАТЬ. Такая старая лампа.

АЛАДДИН. Старинная. В этом её ценность.

Мать. Тогда давай, я снесу ее на базар (Берет лампу, рассматривает её.) Сколько на ней пыли... Надо бы ее оттереть. (Трет лампу.)

Вспышка. Появляется Джин.

№4. ПЕСЕНКА ДЖИНА.

  1. Пять тысяч лет я в лампе просидел.

    Терзали душу мне тоска и грусть.

    Был жалок и печален мой удел,

    Но уж теперь-то я повеселюсь!

Припев:       Выпустить Джина — дело простое,

                     Но только всем хочу я сказать:

                     Я что-то разрушу и что-то построю,  

                     Но в лампу обратно меня не загнать.

  1. Я весь от скуки в лампе изнемог,

    Без музыки, без женщин, без вина,

    Зато теперь скачу, не чуя ног:

А ну, держись, родная сторона!

Припев.

АЛАДДИН. Кто это?

МАТЬ. Не видишь paзвe? Это Джин!

АЛАДДИН. Откуда он взялся?

МАТЬ. Думаю, из лампы. Больше неоткуда. Его туда наверняка засунули за какие-нибудь проказы. Обычная история с этими Джинами.

ДЖИН. Какая проницательная женщина.

АЛЛДДИН. Надо бы его связать. Я позову соседей на помощь.

ДЖИН. Всех зови. Всех! А я ваши дома пожгу.

МАТЬ. Дома пожжешь? Ах ты, Джин несчастный! Совсем одичал в своей лампе!

ДЖИН (Скачет.) Я просидел в лампе пять тысяч лет. Ух, сколько во мне накопилось агрессии! Уууууууу... Уууууу.

МАТЬ. (Хватает плеть.) Агрессии? Я тебе покажу агрессию... А ну, полезай обратно в лампу! (Бьёт плетью по полу)

ДЖИН. Только не это!

МАТЬ. В лампу! Ишь какой! Да я с тобой без всяких соседей справлюсь! Пытается ударить его плёткой.

ДЖИН. Какая женщина! Багатур, а не женщина. Не загоняй меня в лампу, всемилостивейшая! Я выполню любое твое желание!

 АЛАДДИН. Он действительно может выполнить любое желание?

 МАТЬ. Не знаю. Сейчас посмотрим. А ну, Джин! Принеси нам чего-нибудь поесть!

            ДЖИН. Слушаюсь и повинуюсь. (Хлопает в ладоши.)

Двое слуг приносят стол, на нём блюда с едой.

МАТЬ. Какой чудесный плов! Ты только посмотри, Аладдин! А запах! Ах, какой запах!

Сцена заполняется людьми. Джин прячется.

МАТЬ. А вот и соседи. Какой, однако, у них нюх! Запах плова за версту чуют.

АЛАДДИН (матери). Ладно тебе, тут на всех хватит. Угощайтесь, гости дорогие.

Начинается пиршество. У Джина в руках появляется бурдюк.

ДЖИН. Я вижу, на вашем прекрасном столе не хватает вина.  

ПЕРВЫЙ СОСЕД. Вах. Bax! Изыди, искуситель!

ВТОРОЙ СОСЕД. Разве ты не знаешь, что шариат запрещает правоверным пить вино?

ТРЕТИЙ СОСЕД. Увы..

ДЖИН. Я знаком с законами шариата, но...

№5. ВТОРАЯ ПЕСНЯ ДЖИНА

  1. 1. Вино запрещено, но есть четыре но,

                              Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино.

                              При соблюдении сих четырех условий

                              Всем здравомыслящим вино разрешено.

Припев:                                Пусть шариат глумиться над вином,

ВСЕ.                                           Оно прельщает, оно прельщает!

ДЖИН.                                      Когда его из милых рук берем,

ВСЕ.                                            Оно прельщает, оно прельщает!

ДЖИН.                                      Пускай вино нам запрещают пить,

ВСЕ.                                           Оно прельщает, оно прельщает!

ДЖИН.                                      Сей мир – кабак, всё, что запретно в нем,

ВСЕ.                                            Давно прельщает, давно прельщает.

  1. ДЖИН.  Отречься от вина – да это все равно,

        Что жизнь свою отдать. Чем возместить вино?       

         Могу я сделаться приверженцем ислама,

         Когда им высшее из благ запрещено?

Все становятся в круг, в центре которого Джин танцует с Матерью. Видно, что он от неё в восторге. Неожиданно Мать бросает Джина и подходит к Аладдину. Танец, меж тем, продолжается.

 МАТЬ. Почему ты не веселишься, сынок? Сегодня радостный день. АЛЛАДИН. Не знаю. Я чувствую — мы все на пороге великих собы­тий.

МАТЬ. Великие события — всегда горе для простых людей. Да убе­режет нас от них Аллах!

Слышатся голоса: «Дорогу великому Визирю! Дорогу великому Визирю!» Горожане падают ниц. Вносят носилки. На них  Джафар.

АЛАДДИН. Дядя?

Джафар не замечает Аладдина. Он подзывает начальника стражи.

ДЖАФАР. Подойди! (Стражник склоняется перед Джафаром.) Сейчас по этой улице проедет принцесса Будур. Она направляется в баню. Этому сброду нечего на нее глазеть.

СТРАЖНИК. Понял. (Народу.) Сейчас по вашей паршивой улице проедет Их Высочество госпожа (по бумажке) Бадр-аль-Будур, потому что иного пути к бане, увы, нет!

ДЖАФАР (стражнику). Идиот! Зачем им знать, что принцесса едет в баню? Это дело интимное.

СТРАЖНИК. Понял. (Народу.)  Разумеется, не ваше собачье дело знать: ходит принцесса в баню или нет. Это дело интимное.

ДЖАФАР. Трижды идиот!

   СТРАЖНИК. Так точно! (Народу) Но ежели кто посмеет взглянуть на   

   госпожу Бля-Будур (смотрит в бумажку), то есть, я хотел сказать, Аль- 

  Будур, хотя бы одним глазком, того ждет секир башка. По­нятно излагаю?

   ДЖАФАР. Солдафон, но незаменим при любом режиме. (Слугам, огорченно.) Унесите меня!

Джафара уносят.

   СТРАЖНИК. А теперь, чтоб на счет три здесь никого не было! Раз! Два! Три!

Все, кроме Аладдина и Джина, разбегаются. Появляется процессия Принцессы.

   АЛАДДИН. Джин! Джин! Я хочу ее увидеть!

Джин хлопает в ладоши. Процес­сия застывает. Джин отодвигает от  лица Принцессы покрывало.

№6. АРИОЗО АЛЛАДИНА.

Что случилось, что такое,

Отчего так грустно мне?

                       Нет под солнцем мне покоя,

Нет покоя при  луне.

Припев:     В мире светят столько звезд прекрасных,

                   Но укажет путь мне лишь одна.

                   Сто ночей зову её напрасно,

                   Нет, не появляется она.

Ах,  как сердце бьет тревогу.

Знать, предчувствует оно,

Что нелегкую дорогу

Мне осилить тяжело.

Припев.

Процессия оживает и удаляется.

АЛАДДИН. Боже, как она прекрасна! (Кричит.) Джин!! Я хочу ее увидеть  еще раз!

ДЖИН. Ты же только что...

АЛЛАДИН. Ты ведь не хочешь обратно в лампу!

ДЖИН. Ни за что!

АЛЛАДИН. Тогда устрой мне встречу с принцессой Будур.

ДЖИН. Ничего нет проще! (Хлопает в ладоши и хохочет.)

Двое его слуг выкатывают бочку.

ДЖИН. Помогите господину раздеться.

Слуги срывают с Аладдина одежду.

АЛАДДИН. Что вы делаете? Отпустите меня!

ДЖИН. Не бушуй, Аладдин! Ты уже на пути к своей любви, и одежда тебе ни к чему. (Слугам.) Катите его на встречу со своей любовью. Ха-ха-ха!

Под хохот Джина слуги катят бочку за кулисы.

Затемнение.

Баня. В предбанник входят Принцесса и служанки.

 1-я СЛУЖАНКА. Осторожней, госпожа!

 2-я СЛУЖАНКА. Тут ступенька госпожа!

 3-я СЛУЖАНКА. Не поскользнитесь, госпожа!

 4-я СЛУЖАНКА. Остерегитесь, госпожа!

Принцесса протягивает руки.

1-я СЛУЖАНКА. Ах, какие ручки! (Стаскивает с Будур платье)

2-я СЛУЖАНКА. Ах, какие ножки! (Стаскивает с Будур шальвары.)

БУДУР. Ой, как вы мне надоели. Не меньше, чем мои учителя. Уйдите все, кроме Фатимы.

 Служанки уходят. Остаётся только няня принцессы – Фатима.

№ 7 ПЕРВАЯ ПЕСЕНКА ПРИНЦЕССЫ.

  1. Быть принцессой внаше время трудно очень,

Надо целый день грамматику зубрить,

Над задачником порой сидеть до ночи,

На фарси интеллигентно говорить.

Припев:                              Вокруг меня наставниц тьма,

                      И я их всех свожу с ума,

                      Но если только полюблю,

                      Уж никому не нагрублю.

Мои наставники умны,

И все усердия полны,

Но что-то все они таят,

Раз про любовь не говорят.

  1. Короля иль принца мне в мужья пророчат,

Но совсем не нужен знатный мне жених.

Образован даже будет пусть не очень,

Эрудиции мне хватит на двоих.

Припев.

Из бочки появляется голова Аладдина.

ПРИНЦЕССА. Скажи, Фатьма, правда ли, что сны — предвестники будуще­го?

ФАТЬМА. Смотря какие... Может быть, госпожа расскажет мне свой сон?

ПРИНЦЕССА. Мне приснилось сегодня ночью, что я пришла в баню. Оку­нулась в клубы пара, и вдруг оттуда явился прекрасный юноша. Он взглянул на меня, и я…  я шагнула ему навстречу.

ФАТИМА. Это очень неприличный сон.

ПРИНЦЕССА. Ты ничего не понимаешь, Фатьма. То, что я увидела, было прекрасно.

ФАТИМА. Вай, вай! Вы должны были не любоваться этим нахалом, а схватить в руки меч и пронзить грудь наглеца.

БУДУР. Пронзить грудь прекрасного юноши? Ты слишком кровожадна, Фатьма, и недостойна слушать про мой сон... Уходи! Я хочу остаться одна! ФАТИМА. Но мой долг — прислуживать вам, госпожа!

БУДУР. А я говорю — уходи! (Топает гневно ногой.) Ну!

ФАТИМА. Вай, вай! Какой нахал! Смотреть на госпожу, когда она моется! Вай, вай! (Уходит.)

Принцесса скидывает халат, проходит в ба­ню, садится на скамью и закрывает лицо руками. Клубы пара оку­тывают ее.

Из бочки вылезает Аладдин

ПРИНЦЕССА. Ой!

АЛАДДИН. Тссс! Это сон.

ПРИНЦЕССА. Сон? А как вы это докажете?

АЛАДДИН. Очень просто. Вокруг полно охраны, а я здесь.

ПРИНЦЕССА. Верно. Меня охраняют...

АЛАДДИН. Раз это сон, можно я подойду поближе?

ПРИНЦЕССА. Нет!

АЛАДДИН. Но ведь это, правда, сон!

ПРИНЦЕССА. Возможно. Но даже во сне нужно быть осторожной. А кто из нас кому сниться: вы мне или я вам?

№8. ДУЭТ ПРИНЦЕССЫ и АЛАДДИНА.

АЛАДДИН.                                Если б вы приснились мне,

Я бы вам сказал:

Вас на свете лучше нет,

Вы – мой идеал.

Вас на свете лучше нет,

Только я боюсь:

Или вы приснились мне,

Или я вам снюсь.

ПРИНЦЕССА.                          Ах, кружится голова,

Я краснею чуть,

Но прекрасные слова

Вам вернуть хочу.

Вас на свете лучше нет,

Только я боюсь:

Или вы приснились мне,

Или я вам снюсь.                  

ВМЕСТЕ
Что нас ждет — не угадать, Рай, а может ад.                   

                                          Но готовы повторять

                                          Сотни раз  подряд:

   Вас на свете лучше нет,

   Только я боюсь,

   Или вы приснились мне,

   Или я вам снюсь.

ПРИНЦЕССА. Как вы думаете: в следующий раз мы опять встретимся в бане?

АЛАДДИН. А где бы вы хотели?

ПРИНЦЕССА. Я бы хотела встретиться с вами в китайской беседке наше­го парадного сада.

АЛАДДИН. Охрана там серьёзная?

ПРИНЦЕССА. Конечно. Но ведь это опять будет сон.

АЛАДДИН. Завтра, как только зайдёт солнце, ждите меня в китайской беседке.

ПРИНЦЕССА. Как только зайдёт солнце? Но так рано я спать не ложусь.

АЛАДДИН. И не надо. Потому что мы встретимся наяву. А теперь мне пора.

ПРИНЦЕССА. Погодите! Как ваше имя?

АЛАДДИН. Аладдин.

Сцена темнеет. В зрительном зале Джафар с огромной подзорной трубой в руках.

ДЖАФАР. Аладдин?? (Опускает трубу.) Ты не погиб? Это сюрприз. (Кричит.) Эй, стража!

Вбегают стражники во главе со своим начальником.  Джафар что-то  шепчет ему на ухо.

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Ну, Аладдин! Ах, Аладдин!.. Что?? Прямо в бане???

ДЖАФАР. Тсс... Идиот!

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Ну, бля Будур!

ДЖАФАР. Живым! Слышишь? Живым его доставь мне.

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Живым, так живым. (Уходит вместе со стражей.)

 ДЖАФАР. Ну, Аладдин! Ты не только украл у меня лампу, но и пробрался к принцессе. Одного не учёл: путь к принцессе исполнен печали. Ты станешь евнухом, Аладдин!

3атемнение.

Дворец султана. Появляются наложницы.

№ 9  КУПЛЕТЫ СУЛТАНА

  1. Уже изволил встать я

   В своем вчерашнем виде.

   А ну, тащите платье,

   Какого свет не видел.

   Пусть радует меня

   Опять моё обличье,

   Наряды я меняю

   Для нации величья.

Припев:                             Султан я и легко смотрю на вещи.

                                             Нет для сомненья у меня причин.

                                   Да, я султан, я обожаю женщин,

                                   Ну и, конечно, молодых мужчин.

  1. В наряде новом я

Почувствую отвагу.

Соседей приструню  

Для их, конечно, блага.

А тех, кто слишком горд, Зарежу, заколю я.

Люблю я свой народ,

Но больше нимф люблю я.

Припев.

Вбегает  Джафар. Наложницы уходят.

ДЖАФАР. Владыка султан! Измена!

СУЛТАН. Чего ты орешь? И где? В моих покоях. Распугал моих прелестниц. Что за измена? Какая измена? (После паузы.) Где?

ДЖАФАР. У тебя под носом.

СУЛТАН. Под носом? (Смотрится в зеркало.)

ДЖАФАР. Это я выразился фигурально.

СУЛТАН. А ты не выражайся, а назови имя.

ДЖАФАР. Аладдин!

СУЛТАН. Кто такой Аладдин?

ДЖАФАР. Никто. Парень с улицы.

СУЛТАН. С улицы? И так тебя достал?

ДЖАФАР. Он и тебя достал.

СУЛТАН. Что он натворил?

ДЖАФАР. Этот подлец...

СУЛТАН. Ну, ну...

ДЖАФАР. Это подлец хотел уничтожить невинность твоей дочери госпожи Бадр аль Будур!

СУЛТАН (волнении). Ну и...

ДЖАФАР. И...

СУЛТАН (в ужасе). Уничтожил? ДЖАФАР. Не успел.

СУЛТАН. Это точно?

ДЖАФАР. Почти.

 СУЛТАН. Что значит «почти»?

ДЖАФАР. Точный ответ знают только твоя дочь и этот на­глец!

СУЛТАН. Он уже без головы?

ДЖАФАР. Увы, о великий и могучий.

СУЛТАН. Тогда я тебя лишу головы.

ДЖАФАР. Меня нельзя. Чем же я без головы думать буду, как наполнить казну.

СУЛТАН. Верно. Но за такое с моей дочерью кого-то я должен лишить головы.

ДЖАФАР. Лиши её начальника твоей стражи.

СУЛТАН. Не могу. Он мой родственник.

ДЖАФАР. Тогда потерпи. День длинный – найдётся, кому снести голову.

СУЛТАН. А где этот... Как его?

ДЖАФАР. Аладдин? Его ищут и скоро найдут. А пока... СУЛТАН. Что пока?

ДЖАФАР. Необходимо принять меры, гарантирующие принцессу от посягательств.

СУЛТАН. Да, да, да, да, да... У меня, кажется, есть одна задумка...

ДЖАФАР. Я весь  внимание!

СУЛТАН. Самое надежное средство...

ДЖАФАР. Какое же?

СУЛТАН. А вот какое. Необходимо оскопить или, выражаясь современным языком, стерилизовать все мужское населе­ние Багдада!

ДЖАФАР. Ничего себе задумка...

СУЛТАН. Да. Только так мы спасем принцессу от посягательств. Иди, готовь указ!

ДЖАФАР. Но, мне кажется, это средство слишком радикально.

СУЛТАН. Зато надежно. Приказываю всех оскопить! Чего уставил­ся! Знаешь ведь, что никто в Багдаде не может выдержать твой взгляд.   

                   (Отворачивает от себя голову Джафара.)

ДЖАФАР. Как же тогда будет увеличиваться население Багдада? СУЛТАН. А ему незачем увеличиваться. Народу в Багдаде и так предостаточно. Иди! Что топчешься?

ДЖАФАР. О, властитель судеб! Позволь назвать другое средство. Более надежное.

 СУЛТАН. Я слушаю тебя...

ДЖАФАР. Принцессу надо выдать замуж. И тогда вопрос о невинности принцессы отпадет сам собой.

СУЛТАН. Я думал об этом... Нет достойного жениха.

ДЖАФАР. Владыка султан! Такой жених есть.

СУЛТАН. Кто?

ДЖАФАР. Я!

СУЛТАН. Ты? (Смеется.) Иди, готовь указ. И укажи там, что его выполнение указа начнется с тебя. Да не смотри на меня так, не смотри! На меня твои чары не действуют. (Снова отворачивает голову Джафара.) Надо же. В годах, а туда же.

ДЖАФАР. О мудрейший из мудрейших! А что толку в эти молодых? Разве они смыслят в любви? Для них любовь – порыв, удар грома, вспышка молнии. Зато для людей с опытом, как вы и я (приближается к султану), любовь – это искусство.

СУЛТАН. Но, но. Отойди. Я не то, что ты. Я молод.

 ДЖАФАР (подобострастно). О, владыка времени! Я лишь хотел сказать,

что не разочарую твою прекрасную дочь.  

 СУЛТАН. Ты не о том думаешь, Джафар. Главное в этом деле – не ра­зочаровать меня!

ДЖАФАР. Никогда! Позволь, я разовью свою мысль. СУЛТАН. Попробуй.

ДЖАФАР. Главное для меня, о Величайший, – это укрепление султан­ской власти, то есть твоей власти!

 СУЛТАН. Ну и что?

ДЖАФАР. С этой целью я отдал своим родственникам многие важ­ные посты... Точнее, все посты, которые не заняли твои родственни­ки.

СУЛТАН. А причём здесь моя дочь?

ДЖАФАР. Величайший из Великих! Если я стану твоим зятем, то мои родственники станут твоими родственниками и управлять госу­дарством будут одни родственники!!

СУЛТАН (с интересом). Так!

ДЖАФАР. А это идеальная  схема управления !

СУЛТАН (с изумлением).  Идеальная, говоришь?

ДЖАФАР. Без сомнения. Потому что при такой схеме невозможна измена.

СУЛТАН. Ой!  Вай… Вай… Вай!!

ДЖАФАР.  Исключено предательство!

СУЛТАН. Ой... Вай... Вай... Вай...

ДЖАФАР. Исключены междоусобицы…

СУЛТАН  (хохочет). Уй… уй… уй… уй...

ДЖАФАР. Какие междоусобицы, если все свои!

СУЛТАН. Ох... ох... ох. Выходит, я просто обязан выдать за тебя свою дочь?

ДЖАФАР. Ты же мудрейший из мудрейших! (Султан молчит.) Ве­личайший из величайших!

 СУЛТАН (лукаво). А как же этот… как его?

ДЖАФАР. Аладдин?

 СУЛТАН. Да. Вдруг он доберётся до моей дочери раньше тебя?

ДЖАФАР. Не тревожься, о Властитель. Клянусь, это мерзкое имя  больше никогда не коснется твоего слуха.

Входит начальник стражи.

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ (громовым голосом). Владыка султан! Па­ломница умоляет тебя принять этот дар.

 СУЛТАН. Покажи.

Начальник разжимает кулак. Унего в руке алмаз. Шах забирает алмаз.

СУЛТАН (Джафару). Ты посмотри, какой красавец! (Стражнику.) Где паломница?

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. За дверью.

Слуги выносят тронна который султан садится.

СУЛТАН. Пусть войдет.

    Стражник уходит. Входит мать Аладдина и склоняется перед султаном.

СУЛТАН. У тебя просьба ко мне, паломница?

МАТЬ. О, да! Даруй мне пощаду, если она окажется дерзкой!

СУЛТАН (рассматривает алмаз).  Будет тебе пощада. Говори.

МАТЬ. О, Царь времени! Мой сын Ала эд дин…

СУЛТАН. Как?

МАТЬ. Ала эд дин.

СУЛТАН. То есть Аладдин?

МАТЬ. Можно и так.

СУЛТАЦ. Очень интересно. Правда, Джафар?

ДЖАФАР (гневно). Владыка султан! Позволь мне...

СУЛТАН. Не позволю! Так что твой сын, паломница?

  МАТЬ. Он влюблён, но ступени, которые ведут к его возлюбленной, слишком круты.

  СУЛТАН. Я понял. Она, наверное, дочь вельможи, и ты хочешь, чтобы я сосватал её?

МАТЬ. О, проницательнейший из властителей... Мой сын влюблён в твою дочь и просит её руки!

СУЛТАН (гневно). B мою дочь? А где он мог увидеть мою дочь?  

ДЖАФАР (зло). Вот именно, где?

МАТЬ. Не гневайся, владыка султан. Во всём виноват ветер. Это он

отодвинул покрывало от лица принцессы, когда она ехала в баню.

СУЛТАН  (Джафару). Однако! Какой шалун этот ветер...

МАТЬ. И мой сын получил взгляд, оставивший тысячу вздохов.

СУЛТАН. Как поэтично... «Тысяча вздохов»...

ДЖАФАР. Ты лжёшь, женщина! Твой сын видел не только лицо принцессы.

СУЛТАН. Замолчи, Джафар. Разве не достоин тот, кто поднес мне такой подарок, быть женихом, принцессы?

ДЖАФАР.  Но вы...  мы…  договорились, что  я…

СУЛТАН. Не перечь мне, Джафар! Вот тебе мое слово, паломница. Пусть твой сын принесет мне сорок золотых блюд, наполненных драгоценностями не хуже этого алмаза, и тогда...

Появляется Джин, которого видит только мать Аладдина.

ДЖИН. Столько хранительница сокровищ не даст! (Исчезает.)

СУЛТАН. Что задумалась, паломница?

МАТЬ. Сорок подносов? О, царь времени, сжалься!

  СУЛТАН. Торг здесь не уместен, паломница! Исполнит мою волю твой сын – моя дочь будет его женой. Не исполнит – не будет! Срок – три дня!

МАТЬ. Но, Царь времени...

СУЛТАН. Я все сказал! Иди, паломница!

Мать Аладдина кланяется и уходит. Джафар бросается к султану.

ДЖАФАР. О мудрейший из мудрейших! Ты не можешь отдать свою прекрасную дочь наглецу!

СУЛТАН. Возможно, он наглец, но может наполнить казну. Он может, а ты — нет! Не можешь...

ДЖАФАР. Дай мне тоже три дня сроку, и я принесу тебе сорок золотых блюд, наполненных драгоценностями...

СУЛТАН. Хм... Что тебе дадут эти три дня, Джафар? В твоем распо­ряжение были годы. Ты давно на государственной службе. И что? Чего ты достиг? Научился гипнотизировать придворных идиотов? А тех, кто нe разделял «этих твоих взглядов», гноил в тюрьме? Ну, хо­рошо! Даю и тебе три дня! (Размышляет.) Если ты представишь мне сорок золотых блюд, а он нет, я отдам дочь за тебя... Если он пред­ставит сорок золотых блюд, а ты нет, я отдам за него... Если не ты и не он – я отдам свою дочь за начальника стражи! Он-то убережет её и от тебя и от Аладдина. Ну а если сокровища принесешь и ты, и Аладдин, тогда я... (Задумывается.)

ДЖАФАР. Тогда вы отдадите свою дочь за нас обоих!!

СУЛТАН. Прикуси язык, Джафар. Голова есть?

ДЖАФАР. Пока есть.

СУЛТАН. Тогда иди и думай над тем, что я сказал. Испарись, тебе говорю.

ДЖАФАР. Испаряюсь. (Исчезает.)

Появляются наложницы.

Ременисценция № 9

Мой нрав и прост и ясен,

Но редко лью слезу я.

А тех, кто мне опасен,

Я их стерилизую.

Во имя человечества
Зарежу, заколю!

Люблю моё отечество,

Но больше нимф люблю.

Припев. Танец.

Затемнение.

Освещается фигура Джафара.

ДЖАФАР. Не долго тебе танцевать свои танцы – О, Царь времени.

Конец первого действия

Беседка в саду. Принцесса одна.

№10 ВТОРАЯ ПЕСЕНКА ПРИНЦЕССЫ

  1. Мой милый, разгони мою беду,

Явись сюда хотя б на миг короткий,

Мне все твердят, коль замуж не пойду,

То не смогу считаться патриоткой.

                                       Припев:   Я пытаюсь вычитать из книжек,

Как прожить на свете не любя.

Что ни день, я к совершенству ближе,

Что ни день, я дальше от тебя.

  1. Здесь все про счастье про мое твердят,
    А думают лишь о своем покое.
    Здесь о тебе презрительно молчат,

                                         А если говорят, то лишь плохое.                                                                                             

                                           Припев.

  1. Не сплю уже какую ночь подряд,
    Перины, объясняю, нехорошие.
    А близкие со смехом говорят:
    Еще одна принцесса на горошине.

   Припев.

Входит Фатима.

                       ФАТИМА. Моя госпожа опять в печали!

                     ПРИНЦЕССА. Как же не печалиться. Отец уговаривает меня идти за Джафара. Но лучше смерть. Ах, если бы Аладдин был в городе!

                     ФАТИМА. Ах, Аладдин? Ох, Алад­дин! Куда же задевался этот проказник?

                      ПРИНЦЕССА. Он сейчас далеко. Знакомый Джинн сказал ему, что за драгоценностями, которые требует мой отец, он должен явиться к Хранительнице сокровищ лично. Такие дела.

ФАТИМА. Простите, госпожа... Я что-то не поняла... Кто знакомый у Аладдина?

ПРИНЦЕССА.  Джин!

ФАТИМА. Ах, Джин…

ПРИНЦЕССА. Да, Джин! А что здесь такого?

ФАТИМА. Я жизнь прожила и никаких Джинов не встречала. Выдумщик  он, ваш Аладдин!

ПРИНЦЕССА. Да зачем ему выдумывать?

 ФАТИМА. А зачем все мужчины это делают?

 ПРИНЦЕССА. Зачем, по-твоему?

ФАТИМА. Чтобы свое бессилие прикрыть. Или грехи старые… Вот

и Аладдин! К хранительнице он пошел... Джин знакомый его к ней послал. А сам сбежал неизвестно куда...

ПРИНЦЕССА.  Нет, нет… Аладдин не такой...

ФАТИМА. Да откуда вам, госпожа, знать,  какой он?

ПРИНЦЕССА. А вот  знаю!

ФАТИМА. Нет, госпожа! Ничего вы про него не знаете... Просто пришло время госпоже полюбить, вот она полюбила Аладдина. Попался бы другой – полюбила бы другого!

ПРИНЦЕССА. Нет!!! Аладдин самый лучший из вcex!

ФАТИМА. Чем он, к примеру, самый лучший?

ПРИНЦЕССА. Ну, он… самый красивый.

ФАТИМА. Это смотря на чей вкус. На мой – так он слишком костляв. Впрочем, в хороших руках, если правильно кормить, из него можно сделать человека. Вот я бы, например...

 ПРИНЦЕССА. Размечталась…

ФАТИМА. Прямо! Нужен мне ваш Аладдин. Я же говорю, не в моем вкусе. Чем он еще хорош?

ПРИНЦЕССА.  Аладдин ловкий... Сколько раз он пробирался сюда, в бе­седку, и ни разу не попался.

ФАТИМА. Что верно, то верно. Охрану он как-то дурить умеет. А еще что?

ПРИНЦЕССА. Ещё...  

               Появляется Джафар.

ДЖАФАР. А ещё Аладдин счастливейший из смертных, потому что он удостоился вашей благосклонности, принцесса. Но по этой же причине он несчастнейший из смертных...
ПРИНЦЕССА. Джафар? Как вы посмели войти сюда?
ДЖАФАР. Посмел! Фатьма, оставь нас!!

Фатима выходит

Г1РИНЦЕССА. Что вам нужно, Джафар?
ДЖАФАР.  Всё то же.                                         

ПРИНЦЕССА. Никогда! Отец любит меня и насильно за вас не отдаст!

ДЖАФАР. А мне и не надо насильно. Вы просто должны понять – пришло время укрепить власть вашего отца. Он нуждается в этом. Поэтому вашим  мужем может стать только крупный государственный деятель. Вы догадываетесь, кто этот государственный деятель?

ПРИНЦЕССА. Вы? Да это же смешно. Вы — и  вдруг  жених!  Взгляните на себя в зеркало, жених! Вся страна будет смеяться, когда узнает!  Вот так все будут смеяться: «Ха-ха-ха-ха!!» Вот так: «Ха-ха-ха-ха...»

ДЖАФАР. Ничего! С весельчаками я разберусь… А вот есть дело, где ваш совет необходим. Не скажите ли, что мне делать с молодым человеком по имени Аладдин? В интересах безопасности госу­дарства я распорядился задержать его, а мои подчиненные, как все­гда, всё перепутали и поместили его в камеру пыток... И теперь я в сомнении – оставить его там или перевести в общую камеру?

ПРИНЦЕССА. Аладдин в тюрьме?!!

ДЖАФАР. Увы.

ПРИНЦЕССА. Немедленно отпустите его!

ДЖАФАР (разводит руками). Не могу.

ПРИНЦЕССА. Как это не можете, если я вам велю! Забыли, кто мой отец?

ДЖАФАР. Нет, это вы забыли,  кто ваш отец! Он блюститель нрав­ственности в нашей стране. Как вы думаете, что он сделает с Аладдином, когда уз­нает, что тот… О, ужас!.. Пролез  к  вам в баню!!! Или этого не 6ыло?  

ПРИНЦЕССА  (с вызовом). Не было!

ДЖАФАР. Да я собственными глазами (Достаёт  подзорную трубу.) видел, как вы... И он...

ПРИНЦЕССА  (гневно). Вы подсматривали за мной!

ДЖАФАР. Да, подсматривал. Простите... Слаб. А чувства к вам так велики. И потом, Визирь обязан знать всё обо всех! В целях безопасности. Поверьте, вам не спасти Аладдина без моей помощи.

ПРИНЦЕССА. Что вы хотите от меня?

ДЖАФАР. Если вы действительно желаете спасти  жизнь Аладдина — у меня три условия…  
ПРИНЦЕССА. Я слушаю.

ДЖАФАР.  Первое: вы выходите за меня замуж.

ПРИНЦЕССА. Никогда!

 ДЖАФАР. Значит, Аладдин умрет!

ПРИНЦЕССА. Второе?

ДЖАФАР. Оно пустяк по сравнению с первым. Вы уговорите Алад­дина отдать мне вещь, которую он у меня украл.

 ПРИНЦЕССА. Аладдин украл?

ДЖАФАР. Вы его плохо знаете. Поверьте, он и не на такое способен.

ПРИНЦЕССА. А если Аладдин не захочет отдать ту вещь, которую вы требуете? Или у него её нет?

ДЖАФАР. Он умрет. И, наконец, третье условие. (Игриво подходит  к  принцессе.)

ПРИНЦЕССА. Какое?

  ДЖАФАР. Я не решаюсь

  ПРИНЦЕССА. Значит, его нет.

  ДЖАФАР.  Есть. Это, скорее, даже не условие, а просьба!  Я хотел бы получить задаток в счет нашего будуще­го счастья. (Пытается обнять принцессу.) Ну что же вы...

Принцесса вырывается из объятий Джафара.

ПРИНЦЕССА. Никаких задатков, Джафар!

ДЖАФАР (с усмешкой).  Ладно. Получу всё сразу!

№11 ДУЭТ ПРИНЦЕССЫ и ДЖАФАРА

ДЖАФАР.  Волноваться и печалиться не надо.

Это свойственно, конечно, молодым,

Но, принцесса, будет жизнь вам, как награда,

А печали все рассеются, как дым...

ПРИНЦЕССА. Ваша мудрость мне совсем неинтересна,

       Всё, что скажете, я знаю наперед...

       Предсказанья ваши очень неуместны:

       Ничего меня хорошего не ждет.

Припев:         ДЖАФАР.       Жизнь ценнее любви, жизнь ценнее любви,

                           В эту истину, принцесса, вы поверьте!

ВМЕСТЕ.         Жизнь ценнее любви, жизнь ценнее любви.

ПРИНЦЕССА. Но ваша истина, увы, скучнее смерти...

Застенок. Полумрак. Аладдин прикован к стене.

№12 ВТОРАЯ ПЕСНЯ АЛАДДИНА

  1. Быть может, ты давно уже с другим,

                 А моему пути всё нет конца.

                                        Прекрасный мир мне кажется чужим,

                                         Когда не вижу твоего лица.

Припев:                      Иду к тебе уже не помню сколько дней

И лишь одной мечтой о встрече я живу.

  Рад называть себя принцессою своей,

  Но жаль, что все тебя принцессою зовут.

                                        2.Чтоб  не случилось, не твоя вина,

                                            Но ты не слушай голосов чужих.

                                            Надежда у меня всего одна,

                                            А сбыться может только для двоих.

Припев.

Входят судья,  писарь, палач и стражники.  Судья  и  писарь  садятся за стол.  Аладдина ставят перед судьёй, не снимая оков.

   СУДЬЯ.  Ну, Аладдин! Будешь говорить?

АЛАДДИН.  Мне не о чем с вами говорить, шакалы. Вставить бы вам по здоровому колу в зад каждому.

СУДЬЯ (палачу). Закрой ему рот. (Палач  вставляет  кляп  Аладдину в  рот. Тот  мычит.)  Вот она, современная молодежь!

ПАЛАЧ. Никакого воспитания.

ПИСАРЬ. Одно слово, улица.

СУДЬЯ. Действительно. (Палачу.) Раздуй уголья и расплавь свинец, пока есть время. (Писарю.) А ты пригласи следующего.

 Открывает дверь. Стражники вталкивают Гасана и ста­новятся по обе стороны от него.

СУДЬЯ. Гасан! Ты уличен в том, что не платишь налоги, и приговариваешься к двадцати ударам палкой. Приступайте!

Стражники хватают Гасана, срывают с него одежду и бросают на лавку.

ГАСАН. Смилуйся, о Вали! Почти все мои деньги забирает Хасан.

   СУДЬЯ  (писцу).  Пиши.

                                  ПИСЕЦ  (пишет).  Хасан...

ГАСАН. А если ему не дать денег, он лавку сожжет!!   

СУДЬЯ. В том-то и беда, что ты Хасана боишься больше власти. За это добавляю тебе ещё десять палок. Палач!

Палач  бьёт  Гасана палкой.

Ты свободен, Гасан.  

Гасан встает и идёт к выходу.

Стой!!

Гасан останавливается.

Что же ты не поблагодарил палача? Он старался, а ты не поблагодарил. За это еще десять палок!!!

ГАСАН. Пожалей, о Вали! Он сделает меня калекой, и я не смогу кормить детей!!

СУДЬЯ. Лишних десять палок тебе не повредят!

Гасана снова кидают на лавку. Палач наносит удары. Гасан встаёт и кланяется палачу.

СУДЬЯ. Вот теперь другое дело. Проводите его.

Стражники уво­дят Гасана.

СУДЬЯ. Аладдин! Ты готов? (Аладдин мычит.) Ладно, понаблюдай ещё!

(Писарю) Зови следующего.

Стражники вталкивают Хасана и становятся по обе стороны от него.

СУДЬЯ. Хасан! Ты уличен многочисленными свидетеля­ми... (последний из них был здесь — перед тобой) в том, что ты занимаешься вымогательством... И за это ты приговариваешься к смертной казни!

ХАСАН. Смилуйся, о Вали! Я не вымогал! Наоборот, всех охранял, а весь «гонорар» я отдавал Великому Визирю...

СУДЬЯ (вздыхает.) В том-то и дело, что не весь!! Палач! Отруби голову этому разбойнику и дай нам отдых от его зла!

ХАСАН. Пощади, о Вали!!  Я буду верно служить...

Стражники окружают Хасана и надевают на лицо повязку. Палач взмахивает топором. Голова отлетает, а безголовое тело поднима­ется на скамейке, и руки его тянутся к палачу, который остается неподвижен. Потом тело падает. Стражники заворачивают тело и голову в покрываю и уносят.

СУДЬЯ (Писарю). Ты записал слова Хасана о Великом визире?

ПИСЕЦ. Записал.

СУДЬЯ. Запись уничтожь!

ПИСЕЦ. Уничтожаю.

Вырывает лист из журнала, запихивает в рот и запивает водой.

СУДЬЯ.  А теперь его. (Указывает на писаря.)

Палач душит писаря удавкой.

Ну вот, Аладдин. Теперь твоя очередь! Как видишь, мы здесь не шутим. Говори, где та вещь, которую ты подло украл у Великого Визиря?

Палач вынимает кляп изо рта Аладдина

СУДЬЯ (грозно). Hy!

АЛАДДИН. Я вам ничего не скажу!

СУДЬЯ. Скажешь. (Палачу.) Эй, палач! Уголья готовы?

 ПАЛАЧ. Для него они всегда готовы.

СУДЬЯ. Свинец расплавлен?

ПАЛАЧ. До полного кипения.

СУДЬЯ. Приступай!

Палач вытаскивает из печи  раскаленный уголь. Входит Джафар.

ДЖАФАР. Остановись, палач!

Палач отходит от Аладдина.

  Снимите с него оковы и выйдите все.

С Аладдина снимают оковы. Палач, судья и стражники выходят.

Вот мы и снова встретились, Аладдин. Садись.

Аладдин садится на место судьи. Взмахивает затёкшими руками.

АЛАДДИН. Это, наверно, к счастью, дядя.

ДЖАФАР. Перестань называть меня дядей. Я – Великий Визирь.  Где лампа, Аладдин?

АЛАДДИН. Не знаю.

ДЖАФАР. Ты хочешь выйти отсюда живым?

 АЛАДДИН. Конечно, хочу.

ДЖАФАР. Тогда верни лампу!

АЛАДДИН. Не могу.

ДЖАФАР. Ты так молод. Жаль отдавать тебя костоломам. Верни лампу, и расстанемся полюбовно...

АЛАДДИН. Я её потерял. Правда, правда... Она выпала у меня из кармана. Вот из этого... Я размечтался, а она выпала...

ДЖАФАР. Ах, да ты мечтатель... Я и забыл! Но только что у тебя за мечты. Жениться на принцессе, завести детей... И всё? Дальше фан­тазия  не работает? Если ты и войдешь в историю, Аладдин, то как человек, который нашел волшебную лампу, это величайшее чудо, способное принести счастье целому народу, а может быть, и всему человечеству. И который использовал это чудо только для личного блага...

АЛАДДИН. Откуда вы знаете, дядя, то есть Великий Визирь. Может быть, я всю жизнь мечтаю помогать бедным?

ДЖАФАР. Не смеши меня! Помогать бедным! Сразу видно, не государственный человек. Да разве дело в том, чтобы дать кусок хлеба тому или другому? Надо решать глобальные  вопросы. Первое – наполнить казну; второе – дать людям работу; третье –  обеспечить их безо­пасность; десятое – найти деньги на культуру. А для этого надо быть сведущим... в магии... А ты? Что ты смыслишь в магии, Аладдин? Ничего! Ты же темный человек...

АЛАДДИН. Без оскорблений, дядя!

ДЖАФАР. Какие оскорбления. Вот. Скажи – когда ты был в последний раз в библиотеке? Молчишь? Не можешь вспомнить? А собираешься управлять джином. Кстати, джин в лампе такой же необразованный чурбан, как и ты!

АЛАДДИН. Но если джинн — чурбан, зачем он вам нужен?

ДЖАФАР. У меня он будет работать... В общем, ты должен понять: в твоих руках лампа — ничто! В моих она — всё. И если ты хочешь блага своей стране и своему народу – верни лампу!

АЛАДДИН. Скажите, дядя! Ведь вы уже давно великий Визирь. Почему же люди в нашей стране так несчастны?

ДЖАФАР. Объясняю. Во всем виноват сам народ!! Он ленив, плохо и мало работает. Все вокруг так и норовят что-нибудь купить и продать. А ремёслами заниматься никто не хочет. По секрету и только тебе – стране с таким народом остаётся надеяться только на волшебную лампу. Да и то если она ока­жется в моих руках... Я знаю, как ею распорядиться. И никто, кроме меня, не достоин ею владеть. И не будет! Ну-ка посмот­ри мне в глаза! Что ты отворачиваешься? Смотри... Смотри... Не можешь? То-то! Никто в этой стране не может выдержать мой взгляд.

№13   ВТОРАЯ ПЕСЕНКА ДЖАФАРА.

  1. На белом свете было много деятелей разных,

                             Прекрасных, страшных, добрых, злых и даже безобразных,      

                             Но их деянья, подвиги, мечты и блеск идей

                           Ничто в сравненье с твердостью прославленной моей.

Припев:       Я твёрд всегда, тверд везде, я знаю истины свет,

                  Но этот свет к нам снисходит раз в тысячу лет.

                    Наш мир устал от идей слабых, глупых людей,

                    Вот источник твёрдости моей.

  1. Да, право правду говорить давно к рукам прибрал я,

И если вдруг придет смельчак и скажет, что наврал я,

То оказаться вдруг лжецом ни капли не боюсь,

Проглотит свой язык смельчак, лишь за него возьмусь.      

ДЖАФАР. Теперь ты понял, что вернуть мне лампу — твой долг.

АЛАДДИН. Понял. Только я не знаю, где она.

ДЖАФАР. Не хочешь помочь дяде? Что ж, прощай, Аладдин. Ты сам выбрал свою судьбу. (Идёт к выходу. Останавливается.) Ах, да. Совсем забыл... Тут кое-кто хочет за меня похлопотать. (Подходит к двери.) Эй! Пригласите сюда нашу замечательную гостью...

Входит принцесса.

            Ну... Поговорите тет на тет. Не буду мешать... (Выходит.)

            АЛАДДИН. Ты здесь? Невероятно.

ПРИНЦЕССА. Есть важное дело, Аладдин.

АЛАДДИН. Нет, нет. Никаких дел. Даже в застенке при виде тебя мне хочется петь.

№ 14. ДУЭТ ПРИНЦЕССЫ И АЛЛАДИНА

АЛАДДИН.                    Наши встречи далеки, словно сон,

О, как долго мне не виделся он,

Зачарованный тем сном наяву,

Только им я живу.

ПРИНЦЕССА:    Вспоминаю и никак не пойму,

                              Кто из нас с тобой приснился кому,      

                              Кто из нас объять пытался мечту,

                              И нашёл пустоту.

ВМЕСТЕ:               Милый мой, скорей меня позови!

День пропал, коль он прошел без любви,

Не хочу встречать тебя, тебя лишь во сне,

Ты сейчас нужен мне!

АЛАДДИН. Снова сон. (Пытается обнять принцессу.)

ПРИНЦЕССА (отстраняется). Увы! Время снов, прошло... Я выхожу замуж, Аладдин!

АЛАДДИН. Замуж?

ПРИНЦЕССА. Да. За Джафара.          АЛАДДИН. Поздравляю!

ПРИНЦЕССА. Не надо, Аладдин! Я выйду замуж за Джафара, и за это он отпустит тебя на волю...

АЛАДДИН. Отпустит!? Да зачем мне жить без тебя?

ПРИНЦЕССА. Жизнь ценнее любви. Это истина!

АЛАДДИН. А открыл ее тебе, разумеется, Джафар??

ПРИНЦЕССА. Да.

АЛАДДИН. Да знаешь ли ты, что все его истины – сплошное лукавство. Поверь, для меня любовь ценнее жизни!

ПРИНЦЕССА. И для меня любовь ценнее жизни... Но не твоей. Я выйду замуж за Джафара, и ты останешься жив!

АЛАДДИН. Не останусь! Я умру от тоски!

ПРИНЦЕССА. Я знаю. Ты будешь тосковать... А потом встретишь другую Будур и забудешь меня...

АЛАДДИН. Эту «истину» тебе тоже открыл Джафар?

ПРИНЦЕССА. Нет, Фатьма! Она давно живет на свете и знает жизнь!

АЛАДДИН. Значит, всё решено! Зачем же ты пришла сюда?

ПРИНЦЕССА. Я пришла... Я пришла, чтобы сказать: Аладдин, отдай Джафару эту лампу.

АЛАДДИН. Ах, вот оно что.

ПРИНЦЕССА. Я прошу, я умоляю... Если ты меня действительно любишь... Отдай её — и живи!

АЛАДДИН. Это невозможно.

БУДУР. Ты должен. Ты обязан. Не жаль себя, пожалей меня. Джафар страшный человек. Он не простит мне неудачи. Ради меня… Сделай это.

АЛАДДИН. Будур, неужели ты хочешь, чтобы Джафар пробрел власть большую, чем у твоего отца?

ПРИНЦЕССА. Нет.

АЛАДДИН. А это произойдет, если я отдам лампу. Надо остано­вить Джафара!

ПРИНЦЕССА. Но как?

АЛАДДИН. Скажи ему, что тебе нужно ещё одно свидание со мной! И принеси сюда меч!

ПРИНЦЕССА. У Джафара магический взгляд... Его нельзя одолеть в поединке...

АЛАДДИН. Я верю в свою звезду. Принеси меч, Будур!

 ПРИНЦЕССА. Если дело только за этим, то вот. (Достаёт из-под покрывала  меч.)

 АЛАДДИН. Меч. Какое счастье.

 ПРИНЦЕССА. Ты забыл. Меч всегда должен быть рядом с принцессой. На всякий случай.

Входит  Джафар.

ДЖАФАР. Свидание окончено! Ну как, Аладдин? Ты понял, что проиграл? Ээээ!

Да у тебя меч!? Но умеешь ли ты им пользоваться?

АЛАДДИН. А вот посмотрим.

ДЖАФАР. Ладно. (Достаёт меч и наносит несколько ударов.)

Аладдин парирует их.

ДЖАФАР  (удивлённо). Где ты этому научился?

АЛАДДИН. На улице.

ДЖАФАР. Покажи ещё что умеешь. Вы­пад! Молодец!! Опять выпад. Неплохо... Азы фехтования ты знаешь. Но только азы. Даю небольшой урок. Заметь, совершенно бесплатно. Этот приём называется «захват» (От­водит своим мечом меч Аладдина в сторону),  а теперь «поворот»... (Меч из рук Аладдина падает.) Состязание окончено! Где лампа? Говори, или я проткну тебя, как суслика. Ты настолько мне надоел, что я готов расстаться с мечтой о волшебной лампе, лишь бы больше ничего о тебе не слышать. Ну? Скажешь, где лампа? Нет? Прощай, Аладдин! (Взмахивает мечом.)

Неожиданно Будур хватает щипцы с раскаленным углем и прижигает «пятую точку» Джафара, а Алад­дин бьет его плашмя выпавшим из рук Джафара мечом.  Джафар падает.

АЛАДДИН. Спасибо тебе, любимая! Теперь надо его переодеть.

Они стаскивают с Джафара плащ, надевают на него рубаху Аладдина и привязывают  к стенному крюку.

ДЖАФАР (приходит в себя).  Негодяй!  Посмотри мне в глаза!

АЛАДДИН. Сейчас. (Закрепляет оковы на Джафаре.)

ДЖАФАР. Тебя все равно оскопят, Аладдин... Я распорядился... Ты уже скопец, Аладдин.

          АЛАДДИН. Закройте рот, дядя. (Засовывает кляп в рот Джафару.)

Джафар мычит. Аладдин надевает на себя плащ Джафара.

         АЛАДДИН. Вперёд, принцесса!

Принцесса и Аладдин убегают. Привязанный Джафар дергается и мычит. Возвращаются судья и палач. Входят стражники.

        СУДЬЯ. Аладдин! Ты был дерзок!

Джафар мычит.

       Но Великий Визирь учит нас:

№15    ПЕСНЯ СУДЕБНЫХ ИСПОЛНИТЕЛЕЙ.

  1. Не поминайте всуе власть!

К ней обращения напрасны,

Но можно запросто пропасть,

Ведь власть обидчива ужасно.

Не знать об этом просто грех,

И потому чужда нам жалость. Обидеть мы готовы всех,

Чтоб власть на нас не обижалась,   

Конечно, конечно,

Таков порядок вечный.

Припев: Как мы решаем, так тому и быть

               А если ошибемся, что такого:

               Случится если правого казнить,

               Он нам послужит в качестве святого.

  1. Мы дел заплечных мастера,

И власть прекрасно понимаем:

Сегодня, так же, как вчера,

Свое усердье ей являем.

Скрываясь под покровом тьмы,

Допрашиваем днем и ночью.

Но только то услышим мы,

Что власть от нас услышать хочет!

Так было, так будет,

Пусть это знают люди.

              Припев: Хоть мы вдали от суеты мирской,

               Присутствуем мы всюду непременно,

               И с давних лет порядок наш такой:

               Что нам на пользу, то благословенно.

Под пение стражники надевают Джафару на лицо повязку, кладут на скамейку и раздирают ноги. Палач поднимает топор.

 СУДЬЯ. Великий Визирь милостиво оставляет тебе жизнь... Но ты будешь оскоплен. (Палачу.) Приступай к процедуре.

Палач опускает топор. Стук. Потом «блям-блям».

 Развяжите его! Ты свободен, Аладдин! В том числе и от страстей!

Джафара развязывают, снимают с лица по­вязку. Он приподнимается на скамейке. Немая сцена!

ПАЛАЧ. О, Вали! Это же не Аладдин!

СУДЬЯ (близоруко щурится). Кого же мы тогда оскопили?

 ДЖАФАР (потрясая кулаками)… Аааааааааааааа!!!!!!

Дворец. Султан, лежа на подушках, любуется восточным танцем, который исполняют наложницы.

№ 15 а. ТАНЕЦ НАЛОЖНИЦ.

  Вдали слышится крик Джафара: «Ааааааасааа». Затем вбегает сам Джафар.

            ДЖАФАР (тоненьким голосом). Измена! Измена! О, Владыка времени! Измена!

          Султан жестом приказывает наложницам удалиться. Наложницы уходят.

СУЛТАН. Что ты орешь? И что у тебя с голосом?

ДЖАФАР. Случилось страшное!

СУЛТАН. Рассказывай!

ДЖАФАР. Я могу только шёпотом.

СУЛТАН. Ладно, приблизься.

ДЖАФАР. Владыка времени!

СУЛТАН. Фу, как от тебя чесноком несёт.

ДЖАФАР. Это я в лечебных целях.

СУЛТАН. Ты болен?

ДЖАФАР. Это ужасней любой болезни. (Шепчет что-то султану на ухо.)

СУЛТАН. Не может быть!

 ДЖАФАР. Увы...

СУЛТАН. Как это печально! (Делает скорбное лицо и вдруг смеет­ся.)

ДЖАФАР. Владыке смешно?

СУЛТАН. Но ты, кажется, собирался жениться. (Хохочет, потом мрачнеет.) И как теперь быть с идеальной схемой управления государством? Помнишь? Твои родственники плюс мои родственники?

ДЖАФАР. Это остаётся.

СУЛТАН. Но ты же теперь… (Хохочет.)

ДЖАФАР. Неважно. Государство не должно страдать из-за пары пустяков, которых я лишился.

СУЛТАН. Ты полагаешь, что сможешь быть мужем принцессы без этих, как ты говоришь, пустяков?

ДЖАФАР. Смогу. Я буду любить вашу дочь платонически.

СУЛТАН. Платонически это как? Какой-то хитроумный способ любви?

ДЖАФАР. Платонически – значит не касаясь друг друга. Греки утверждают, что это высший род любви.

СУЛТАН. Чудаки эти греки. Ну а как быть с наследником?

ДЖАФАР. Это просто.

СУЛТАН (издеваясь). Да? Тебе это раз плюнуть?

ДЖАФАР. Возможно тайное усыновление.

СУЛТАН. Или тайный возлюбленный. (Хохочет.)

ДЖАФАР. Этого я не допущу. Пригласите принцессу.

СУЛТАН. Это ещё зачем?

ДЖАФАР. Пришло время объявить ей о нашей свадьбе. (Делает пассы в сторону Султана.)

СУЛТАН. Перестань махать руками. Я ещё ничего не решил, а твои штучки на меня не действуют. (Задумывается.) Или действуют?

Входит камердинер.

КАМЕРДИНЕР. Госпожа Бадр аль Будур!

ДЖАФАР. Убедитесь, Владыка. Принцесса сама пришла, потому что услышала зов моего сердца.

СУЛТАН. Ну, ну. Сейчас мы узнаем, что она такое услышала.

Входит принцесса.

СУЛТАН. Садись. И можешь откинуть покрывало. Здесь только я и твой жених.

ПРИНЦЕССА. Отец! Ты опять за своё.

СУЛТАН. Что значит за своё? Джафар – лучший жених  Багдада. Правда, с ним случилось маленькое недоразумение. Но он утверждает, что оно не помешает стать ему твоим мужем. Да, Джафар?

ДЖАФАР. Ты прав, как всегда, о мудрейший.

ПРИНЦЕССА. Разве он исполнил твою волю и принес тебе драгоценности?

 СУЛТАН. Джафар! Она права! Где драгоценности? (Джафар молчит.) Где же твои драгоценности? Показывай! Нет у тебя никаких драгоценностей.

ДЖАФАР (после паузы). Но ведь Аладдин тоже не исполнил твою волю!

СУЛТАН. Дочь моя, Джафар прав.

ПРИНЦЕССА. Джафар не прав. Как всегда. Отец! Разрешите Аладдину  войти!

СУЛТАН. Он здесь? Очень интересно. А ты, Джафар, где его ищешь? Ну, пусть войдет! Если не боится.

Входит Аладдин.

АЛАДДИН. Приветствую тебя, Владыка времени!

СУЛТАН. Так вот ты каков!? А где твои драгоценности?

ПРИНЦЕССА. Они во дворце! Аладдин, можно я их покажу султану?

АЛАДДИН. Окажите честь, принцесса!

ПРИНЦЕССА. Отец! У самого Сулеймана ибн Дауда или как его называют неверные, у Соломона сына Давида не было тако­го... Смотрите!

Слуги вносят золотые блюда с драгоценностями. Принцесса пересыпает их из руки в руку и подносит Султану.

№. 16   ПЕСЕНКА ПРИНЦЕССЫ

  1. Был сын Дауда Сулейман

   Порою трезв, порою пьян,

         Но был он крепким молодцом

   И слыл в округе мудрецом.

   Услышать от него совет

   Всегда мечтал весь высший свет,

   И Сулейман, когда не пил,

   Такие речи говорил:

Припев:      Ах, любовь, восторг и слава —
                    Это все мечтанья, право.
                    В мире истинные ценности —
                    Драгоценности, драгоценности!

  1. О, Сулейман! Он был из тех,

Кто в жизни знал во всем успех, Искусный в воинских делах,  

Разбил врагов он в пух и прах.

                                              Всегда почётом окружён,

                                               Имел почти пять сотен жен,

                                              И в час, когда он трезвым был,

                                              Им так, ласкаясь, говорил:

                     Припев:      Ах, любовь, восторг и слава —
                                         Это все мечтанья, право и т. д.     

СУЛТАН. Такая красота ошеломляет разум! Не так ли, Джафар?

 ДЖАФАР. Это мои драгоценности! У меня их украли! Воры! Воры.

 СУЛТАН. Тихо. Кто у тебя их украл.

ДЖАФАР. Аладдин! Он вор!! Немедленно позови стражу, Владыка.

СУЛТАН. Но ты сказал «воры»!

ДЖАФАР. Придёт время, и я назову сообщников. Вернее, сообщницу.

СУЛТАН (грозно). Мне не нравятся твои намё­ки, Джафар!

ПРИНЦЕССА. Отец! Я – сообщница Аладдина, потому что была вместе с ним в сокровищнице...

ДЖАФАР. Куда он попал, благодаря мне! Аладдин — вор! И ему следует отрубить голову!!! Позови стражу, султан!

СУЛТАН. Тихо! Я думаю! (Думает.) Вот что я решил. Аладдин!

Аладдин склоняет  голову.

 Ты красивый мальчик, Аладдин! И не ду­рак! Никто более тебя не достоин быть мужем моей дочери!

АЛАДДИН. Спасибо, владыка времени!

 ПРИНЦЕССА. Спасибо, отец!

СУЛТАН. Ах, как вы подходите друг другу... Тебе не отрубят голову, Аладдин... Она слишком красива...

АЛАДДИН. Спасибо.

ПРИНЦЕССА. Спасибо, отец.
СУЛТАН. Но я не могу оставить Аладдина во дворце! Его убьют мои родст­венники... или его родственники! Он (показывает на Джафара) пер­вый и убьёт! И вообще… Государственные интересы требуют, чтобы я поддерживал Великого Визиря. (Кричит.) Стража!!

Входят стражники со своим начальником.

Вышлите этого молодого человека из Багдада! Навсегда!!

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Взять его!

Стража идёт к Аладдину, но на её пути становится принцесса.

ПРИНЦЕССА. Стойте!

Она срывает с лица покрывало, которое надела при появлении стражи.

Кто из вас посмеет взглянуть в лицо принцессы Будур?

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Кругом.

ПРИНЦЕССА. Аладдин, дай мне руку.

Берёт Аладдина за руку.

Прощайте, отец! Я покидаю дворец вместе с Аладдином.

Принцесса и Аладдин уходят.

СУЛТАН. Будур! Дочь моя! Вернись!

ДЖАФАР. Владыка времени! Принцессу необходимо арестовать! Иначе она не вернется во дворец никогда!

СУЛТАН. Арестовать? Я не ослышался? Ты это сказал, Джафар? Мою дочь арестовать?.. Да я скорей тебя вто­рой раз оскоплю... Жених! Ну-ка посмотри мне в глаза! Не отво­рачивайся, смотри! (Гневно идет на Джафара.) Вон!!! Иди, играй в гляделки на базаре!!! Зятёк!

Джафар, пятясь, уходит

Ахмед!

К султану подбегает начальник стражи.

Не хочу больше видеть этого шакала! Никогда!

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Ты его больше не увидишь, повелитель.

             СУЛТАН. Я и тебя не хочу видеть... (Идёт на начальника стражи.)

Начальник стражи, тоже пятясь, уходит.

            Я никого не хочу видеть!..

Появляются наложницы.

№ 16 а. ПОЯВЛЕНИЕ НАЛОЖНИЦ

СУЛТАН. Вот вас я хочу видеть. Вас я всегда хочу... всегда...

Ременисценция № 9

Мой нрав и прост и ясен,

Но редко лью слезу я.

А тех, кто мне опасен,

Я их стерилизую.

Во имя человечества
Зарежу, заколю!

Люблю моё отечество,

Но больше нимф... (Хватается за сердце.)

НАЛОЖНИЦЫ. Султану нехорошо. Надо позвать лекаря!! Лекаря!

СУЛТАН (приподнимаясь).  Не надо... лекаря... С вами мне всегда хорошо, мои прелестницы. Унесите меня в га­рем... Подальше от этого мерзкого мира. Он не  достоин лицезреть своего султана.

Падает в объятия наложниц. Они поднимают его на руки и уносят.

Затемнение.

Улочка Багдада. Она заполнена людьми.

№ 17. ПЕСЕНКА О БАГДАДЕ

  1. Если чуда захотел,

    Если сказкам рад,

    Если ты к тому же смел,

    Поезжай в Багдад!

                                                             Там прекрасные дворцы,                                                                        

                                                             Чудные сады,

И с мечами молодцы,

                                                             Словно знак беды.

Припев:         Багдад, он город знойный...

В Багдаде все спокойно...

И если даже войны

И если даже тьма.

Спокойно все в Багдаде,

Но только Бога ради,

Как можно жить в Багдаде

И не сойти с ума??

  1.    На базарах там кишмиш,

                                                               Жемчуг и парча,

                                                               Все, на что ты поглядишь,

                                                               Купишь сгоряча.

                                                               Там восточный аромат,

                                                               Песни там поют...

                                                               Будешь счастлив и богат,

                                                               Если не убьют.

              Припев.

                           Люди расходятся. Освещается дом Аладдина. Мать и Джин грустно смотрят в окно.

             МАТЬ. Ах! Аладдин. Ох! Аладдин! Где-то он сейчас?

            ДЖИН. Ах!

МАТЬ. Что ты ахаешь вместе со мной? Лучше бы сказал, где сейчас Аладдин?

ДЖИН. Не могу. Для этого нужен всевидящий глаз, а он далеко. В Индии.

МАТЬ. А ты как-нибудь без  всевидящего глаза постарайся! Ты ведь Джин!

ДЖИН. Я был Джином! А теперь я неизвестно кто... Любовь к тебе отняла у меня все мои волшебные силы!

МАТЬ. Ну и какой с тебя толк? Что ты можешь?

ДЖИН. Я могу... Я много чего могу...

МАТЬ. Ну, например?

ДЖИН. Я могу сочувствовать тебе. Я тебе очень сочувствую.

МАТЬ (ласково). Спасибо, дорогой! Сочувствие — это ведь тоже ред­кость... Когда оно искреннее...

№18. ДУЭТ МАТЕРИ И ДЖИНА                                                                                  

МАТЬ.
От мамы я слыхала с детских лет,

Что половина нам души дается,

И никому покоя в мире нет,

Пока другая половина не найдется.

ДЖИН.

ВМЕСТЕ.
Немало лет провел я взаперти.

От мира отгорожен был безвинно,

Но твердо верил, что в конце пути

Найду души вторую половину...

Пусть поздно, пусть года грозны,

И неведомые беды за окном,

Пусть несчастия  лавиной,

Души вторая половина

Останется во времени моём.

МАТЬ.

Ах, я уже совсем немолода,

А счастья в жизни никогда не знала,

И полагаю, что в мои года

 О счастье думать вовсе не пристало.

Но старше я тебя на много лет.

ДЖИН.

Где только ни был, где я ни скитался!

И понял вдруг, тебя прекрасней нет,

                                    Лишь для тебя в душе огонь остался.
ВМЕСТЕ:             Пусть поздно, пусть года грозны... и т.д.

ДЖИН. Займусь-ка я делом. Сошью тебе сапоги, каких нет у самой принцессы. (Сапожничает.)

МАТЬ. Ах, Аладдин! Ох, Аладдин!

Вбегают Аладдин и принцесса.

МАТЬ. Аладдин! Ах, Аладдин! Ты опять не ночевал дома! Это в твоем-то возрасте! (Показывает па Принцессу.) Это еще кто?

АЛАДДИН. Мама, это принцесса Будур!

МАТЬ. Принцесса?

АЛАДДИН. Не сомневайся, самая настоящая принцесса. Можно, она поживет у нас несколько дней? А потом мы что-нибудь придумаем.

МАТЬ (принцессе). Ты вправду принцесса?

ПРИНЦЕССА. Вправду.

МАТЬ. Чем докажешь?

АЛАДДИН. Мама!

МАТЬ. Погоди, Аладдин. Ты такой доверчивый... Чем докажешь? ПРИНЦЕССА. Не знаю!

МАТЬ. Вот видишь... Она не знает...

АЛЛАДИН. Джин! Скажи ей. Ты ведь знаешь, что это Принцесса.

ДЖИН (матери). Ну что ты к ним привязалась? «Принцесса, не Принцесса...» Посмотри, какая девушка! Какая кра­сивая девушка.

 МАТЬ. Действительно, девушка очень красивая. Эй, Джин! Напряги остатки своих волшебных сил и принеси нам что-нибудь поесть.

            ДЖИН. Сделаю, что смогу. (Хлопает в ладоши.)

Двое слуг приносят стол, на нём блюда с едой.

МАТЬ. Попробуй, дорогая Принцесса, этот чудесный плов! Его го­товили специально для тебя. Ах, какой запах... Я думаю, сейчас все соседи соберутся... А вот и они...

Сцена заполняется людьми.

 Угощайтесь, дорогие, у нас сегодня праздник! Аладдин вернулся! И не один!'! С принцессой!!!

                 Соседи принимаются за угощение. В руках у Джина появляется бур­дюк.

ДЖИН. По этому поводу выпьем вина!

1-Й СОСЕД. Вай, вай, вай! Искуситель!

2-Й СОСЕД. Шариат запрещает вино!

                     №18а. (Реминисценция № 5).

ДЖИН. Вино запрещено, но есть четыре но,

              Смотря кто с кем, когда и в меру ль пьёт вино.

              При соблюдении сих четырёх условий и т. д.

Вбегают стражники. Принцесса и Аладдин прячутся в доме.

НОВЫЙ НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ.  Дорогу  Великому Султану!

Вносят носилки. На них бывший главный стражник.  На нем одежда Султана.

НОВЫЙ СУЛТАН. Доставьте сюда принцессу и Аладдина. Они в его доме.

Стражники вбегают в дом и выталкивают оттуда Принцессу и Аладдина.

ПРИНЦЕССА (гневно). Руки прочь! Или вы попадёте под гнев моего отца!

НОВЫЙ СУЛТАН. Отпустите их.

Стражники отходят от принцессы и Аладдина. Принцесса с удивлением смотрит на нового Султана.

ПРИНЦЕССА. Ахмед? Зачем этот маскарад?

НОВЫЙ СУЛТАН. Твой отец, Будур...

ПРИНЦЕССА (в ужасе).  Он умер?

НОВЫЙ СУЛТАН. Слава Аллаху, нет! После твоего бегства из дворца твой отец, Будур, заперся в гареме и не же­лает выходить. Власть сама упала мне в руки. Теперь Султан — Я!

ПРИНЦЕССА.  Ты? Это невозможно. Ты – военный. Твоё дело – бой, строй. Этого мало, чтобы быть Султаном.

НОВЫЙ СУЛТАН. А по-моему, вполне достаточно..

№ 19. МАРШ НОВОГО СУЛТАНА.

  1. Закончена эпоха разгильдяйства,

И сожалеть о ней нам не к лицу.

Я всех, кто обожает краснобайство,

Шагать заставлю строем на плацу.

Я свой, весьма надежный мир построю.

Порядок в мыслях мигом наведу.

 Когда шагают люди всюду строем,

То каждый очень даже на виду.

Припев:                                                               Точно доказано, раз и два,

                                                 Лучший властитель, три-четыре,

                                                 Это военный, раз, два,

                                                 Самый надежный правитель в мире.

  1. Имею к музам сладкое стремленье,

И вкусы я свои не утаю...

                          Из всех на свете песен, вне сомненья,

Одни я только марши признаю.

Прекрасно все, что с вами будет дальше.

Ведь я всегда в своих дерзаньях прав!

Полюбит петь народ одни лишь марши,

Ну, а читать — лишь воинский Устав!

Припев.

Народ подхватывает песню и марширует. Но­вый Султан останавливает взмахом руки восторг народа.

НОВЫЙ СУЛТАН. Будур! Ты должна немедленно вернуться во дво­рец!

ПРИНЦЕССА. Я не могу. Там Джафар.

            НОВЫЙ СУЛТАН (усмехается). Джафар? Я прогнал его из дворца. По моим данным, он теперь играет на базаре в гляделки. Платит два дихрэма тому, кто выдержит его взгляд, но таких мало. Харизма его кормит. Если желаешь, можешь с ним сыграть. Эй! Приведите этого чародея! (Хлопает в ладоши.)

                                                   Стражники вводят Джафара.

ДЖАФАР. Посмотрите мне в глаза... Ну, посмотрите же в глаза... Посмотрите! Чувствуете, какой взгляд?

Все смеются. Джафара уводят.

ПРИНЦЕССА. А как же Аладдин?

НОВЫЙ СУЛТАН. Я беру его на государственную службу. Отныне его забота – пополнение казны!

АЛАДДИН. Но я не хочу служить!

НОВЫЙ СУЛТАН. Ничего. Послужишь... послужишь... Глядишь, и до Великого Визиря дослужишься! А тебе, Будур, предстоит стать моей женой. Так мы сохраним преемственность власти, что необходимо в интере­сах государства!

ПРИНЦЕССА. Опять государственные интересы. Слышать про них не хочу.

НОВЫЙ СУЛТАН.  Когда государству что-то нужно, оно не спрашивает, что ты хочешь.

ПРИНЦЕССА. Но я тебя не люблю!

НОВЫЙ СУЛТАН. «Люблю — не люблю»... Я — человек военный! Привык преодолевать трудности. Мы завоюем и эту крепость! Начальник стражи!

НОВЫЙ НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Я здесь, Владыка Времени!

НОВЫЙ СУЛТАН. Отведи-ка их в разные стороны!

Стражники пытаются оторвать Аладдина и Принцессу друг от друга. Аладдин раскидывает нескольких стражников, но ему скручивают руки.

            МАТЬ. Аладдин, сыночек!

                                Пытается прорваться к нему, стража её не пускает.

               НОВЫЙ СУЛТАН (грозно).  Что? Сопротивление властям. Десять палок ему для начала. А там посмотрим.

                    Появляется палач. Он замахивается на Аладдина палкой, но неожиданно вперед выходит Джин и вынимает палку из рук палача.

ДЖИН. Владыка Времени! Остановись!

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Да кто ты такой, чтобы обращаться к Султану?!

ДЖИН. Кто я? Неважно, кто... Надеюсь, теперь — человек!

НОВЫЙ СУЛТАН. Откуда ты взялся, человек?

ДЖИН. Из лампы!

НОВЫЙ СУЛТАН. Из какой лампы?

ДЖИН. Да вот из этой...

НОВЫЙ СУЛТАН. Сколько в Багдаде сумасшедших развелось! Ну, я всех быстро вылечу. Эй, стража! Отведите-ка его к Джафару... Им вдвоем будет веселее.

ДЖИН. Нет, погодите! Погодите!

№ 20. ПЕСНЯ ДЖИНА.

Я до того, как в лампу угодил,

Султанов очень много повидал.

                       Один был хмур, другой веселым был,

                        А третий лихо на коне скакал!

 Их все привычки знаю я давно,

 И многое о них могу сказать:

                        Султаны любят женщин и вино,

                        А более всего — повелевать.

                         Да, власть Султана очень велика,                                                  

                         Помиловать он может и казнить...

                         Но ни один Султан не смог пока

                         Надежду и любовь разъединить!!

Н0ВЫЙ СУЛТАН. Что он несет?! Уведите скорее этого психопата!

НАРОД. Нет, погодите! Смотрите!! Смотрите!!!

В руках Джина появляется ковер. Он  расстилает его.

ДЖИН. Будур и Аладдин! Встаньте на ковер!

Принцесса и Аладдин становятся на ковер.

Я, старый Джин, желаю вам счастья! Узы, мои волшебные силы на исходе, но я верю в вас, мои дорогие. Пусть же сила вашего чувства превратит этот самый обыкновенный ковёр в ковёр-самолёт, который унесет вас туда, где нет тюремщиков, стражников и султанов, – в страну любви!

Аладдин и Принцесса медленно поднимаются в воздух.

НОВЫЙ СУЛТАН (машет саблей). Схватить! Поймать! Связать!! Арестовать!!!

Сцена темнеет. Освещены только Аладдин и Принцесса.

№21. ФИНАЛЬНЫЙ ДУЭТ ПРИНЦЕССЫ И АЛЛАДИНА.

Вспоминаю и никак не пойму,

    Кто из нас с тобой приснился кому.

Hикого тебя прекраснее нет,

О мой солнечный свет!

Ты любимою (любимым) меня назови,

День пропал, коль он прошёл без любви.

Никого тебя прекраснее нет,

Ты мой солнечный свет!

№ 22.       ФИНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ. (Реминисценция № 1)

Поют все участники:

  1. Яркий солнечный край,

    То ли ад, то ли рай,

                                      Не спеши отвергать его с ходу.

Он прекрасен порой,

Он ужасен порой,

И опасен в любую погоду.

Там за дерзкую речь —

Сразу голову с плеч,

Там дозоры кругом днем и ночью,

Только все-таки хочется очень

Заглянуть в этот край,

 Будь он ад или рай.

Припев:                                        Тонкое дело Восток,

Близок он и далёк,

                                                     Только всё нам ещё невдомёк,

Что хотим не хотим,

Хоть на Запад глядим,

Всё равно нас настигнет Восток.

Комментарии закрыты.